Skip to content

Lion de Bourges: Folios 1-10 (lines 1 – 1840)

It is the day of Pentecost and all of Charlemagne’s1 barons are assembled at his court except for Herpin de Bourges earning him an accusation of

disloyalty towards the emperor from Ganelon’s uncle, Clariant. Herpin is furious and kills Clariant. This leads to his exile from court ordered by Charlemagne himself. Before his departure, Herpin vows that if the child his wife, Alis is carrying is a son who will return to Bourges in order to claim what is his. When he does, he will blow the horn kept in the palace of Bourges which can only be blown by the rightful heir.

During their journey, Alis gives birth to a son in the absence of Herpin who is still in search of a midwife. The child bears a red cross on his right shoulder, the sign of his noble origins. Before Herpin returns, Alis is abducted by bandits who abandon the child. Four fairies find the child and pronounce spells of prowess, renown, fortune, and protection over him before they leave him in the care of a lioness.

Herpin returns to the place where he had left Alis behind. Her disappearance cast him in a period of desperation before he sets out for the city of Florence. During a hunting party, Bauduyn de Monclin discovers the child in the lioness’ den and recognizes the red cross on his shoulder. He decides to raise him as his son giving him the name ‘Lion’ in memory of the lioness that fed him. Meanwhile, the bandits that had abducted Alis kill each other in their attempt to gain favours from her. She, in turn, takes advantage of the situation and embarks on a vessel in her efforts to find Herpin. En route, the vessel lands in Spain after a storm. Alis arrives in Toledo where she finds work as a kitchen aid.

Herpin stays at an abbey close to Florence. The abbot who recognizes him leads him to a forest near Rome where he founds a hermitage. Lion grows into a young boy at Monclin and begins to develop a great enthusiasm for jousting and games reducing Bauduyn to poverty. Henceforth, Lion is forced to take part in jousts by himself without his customary army of followers. A prestigious joust leads him to Sicily where the price is the hand of the king’s daughter and sole heiress to the throne.

Alis, in turn, still in disguise as a man, takes the name of Ballian d’Aragonne, learns Arabic and continues to work as a kitchen aid in Toledo for eighteen years. Marsilie, Roland’s enemy at Rencevaux, lays siege to Toledo with his giant Lucien. No one dares to fight him until Ballian learns in a dream that she has been chosen to defeat him. She kills him and quickly returns to her kitchen, just at the moment when a knight presents the giant’s head claiming the award promised to the one who would kill Lucien.

Notes

1All French spellings and versions of proper names have been kept in the summaries.[Back]

Folio 1ra

1 Signour, or faite paix, chevaillier et baron,
Bourgois et clerc et prestre, gens de religion,
Et je vous chanterait une bonne chanson:
4 Teille ne fuit chantee pués le tempz Salmon.
Oyr avés chanter dou riche duc Lion
Qui fuit sire de Burge la noble region,
Maix cil qui vous en chante[nt] n’an scevent ung boton
8 Enver ceu que dirait, s’i plait au roy Jheson;
Si en porés oyr la droite estraccion.
De son perre Herpin icy commancerons,
Coment il fuit banis dou riche roy Charlon,
12 Et comment il allait a grant perdicion
Entre lui et sa femme a la clere fesson;
Maix pués revint lour filz en teilt pocession
Qu’il rout son yretaige et sa grant mancion,
16 Car il sonnait le cor que pais n’est de laiton,
Que sonner ne poioit nulz hons, bien le set on,
C’il n’estoit hoirs de Bourge de droite estraçon;
Puissedit fuit il roy et tint plux d’un roion,
20 Et ot trois filz a roy tout d’unne norison.
Ci commance l’istoire, ains millour ne dit on:
A une Pantecouste, ung jour de moult grant nom,
Tint li roy Charlemenne, qui cuer ot de lion,
24 Haulte court noble et grant a Paris sa maxon.
Cilz qui de lui tenoient la monte d’un boton
Il dobvoient tout estre et per compe et per nom;
Venus y fuit Ogier avec le duc Naymon,
28 Li duc Thiery d’Ardayne avec li duc Othon;
S’i fuit Othon de Langre o le roy Salemon,
Lez douze perre de France et maint aultre baron;
La peust on veyr Hardré et Guennelon
32 Et Clariant lour oncle et le murdrouz Griffon
Qui oncque en lour vie ne l’irent se mal non.
Noble court tint et large li roy de Monlaon:
Tres bien furent servir a lour devision.
36 Li roy voit son bernage dont il avoit foison;
Joie en ot a son cuer, si an loait Jhesum:
« E, Dieu, dist l’emperreour, qui souffrit passion,
Jamaix n’aront repos paien ne Esclavon
40 Quant j’ai sur sifait pueple dou tout pocession;
Il vanront avec moy sur la geste Mahon,
Et tous ciaulz qui de moy thiennent lor region. »
Folio 1rb
Dont parlait Clariant qui cuer ot de laron;
44 Oncle fuit Guenelon, jai n’ait s’arme pardon!
Cil dit a l’emperreour: « Il vous fault ung gloton
Qui oncque enver vous ne pansait se mal non,
Ne ne vous volt aidier a vous loialz beson
48 Quant l’autrier guerriaiste Girairt de Rocillon.
− Qui est il? dit li roy, celler ne lou doit on.
— Sire, dit Clariant li oncle Guenelon,
C’est duc Herpin de Bourge, ne vous prise ung boton;
52 L’autrier li oys dire a Bourge sa maxon
Qu’il ne feroit pour vous nez que pour ung garson.
Trop le laissiez joyr en sa pocession;
Se vous me vollez croire, ansois l’Ansancion
56 Ne li lairez de terre qui vaille ung esperon.
− Per saint Denix, dit Charle, croire vous en doit on!
Per celui saint Signour c’on quiert en prez Noiron,
En mal an est antréz et en pute saison! »
60 Elas, il se dit voir, ains si malz ne vit on
Comment que li bon duc n’y pansist se bien nom.
Jai estoit dessandus la desoure au pairon;
Trop avoit demourér, s’an dirait la raison:
64 C’estoit pour sa mollier a la clere fesson
Qui avec lui venoit per la condicion
Qu’elle volloit veoir sa haulte estracion,
Car tant fuit gentilz damme, mentir ne vous doit on,
68 C’ou roialme de France n’avoit si hault baron
Qui ne fuit tous estrais a la damme de nom.
Li duc est dessandus a tous su compaingnon;
Atant e vous venir l’escuier Gaudion;
72 Au duc c’est escriés quant qu’il puet a halt son:
« Sire, montez laissus en son pallais amon!
Durement vous menesse l’emperreour Chalon;
Clariant d’Aultrefeulle qui le cuer ait felon
76 Li ait de vous corpz dit si trez malle lison
C’on n’an dobveroit pais tant dire d’un laron
Qu’il en ait dit au roy, si ait m’arme pardont!
S’an ait jurér li roy le corpz saint Lazaron
80 Que de vous pranderait si cruelle vangison,
Qu’i ne vous larait vivre en nulle region,
Et si n’arés de terre qui vaille ung soulz bouton. »
Et li duc respondit a moult doulce raison:
84 « Se li roy me veoit devant lui en faisson,
Si bel l’aparrleroie que j’aroie pardont.
Maix per celui Signour en cui croire doit on,
Clariant d’Aultrefeulle qui ait fait telz sermon
88 En perderait la teste per desous le manton
Sitost que je vanrait en la court a bandon,
Et deust on mon corpz mener a Monfacon! »
Ensement dit li duc qui estoit moult proudomme.
92 Tout plain de maltallant est montéz de randon
En la court Charlemenne ou furent su baron.
Folio 1va
Li duc Herpin de Borge ne fist arestement;
Ou pallais est montés tost et ligierement.
96 Quant li baron le virent, liez en furent forment.
Quant il vint en la salle, acolléz fuit d’ialz cent.
Li duc vint a Charlon et son sallut li rent,
Et dist: « Si Dammedieu, a cui li monde apant,
100 Gairisse Charlemenne et sa trez bonne gens,
Et il vuellet confondre per son commandement
Tous lez faulz traytour qui le servent sovant
De parrler et de fait qui ne vallent nyant. »
104 Pués ait traite l’espee qui tranchoit radement,
Dont dit a Clariant: « T’arais ton paiement!
Ne ne t’an gariront ne ammi ne parrant
Ne lou roy Charlemenne au fier contenement! »
108 Dont entoise le cop, le brant avalz dessant;
Sus le chief Clariant cheyt si radement
Que dressy as espaulle le duc tranche et porfant.
Li cop cheyt a terre san nulz repaissement.
112 Adont toute la saulle s’amut si fierement
Que c’estoit grant hidour de vir lour errement.
Chescun court au coutialz et az brant vistement;
Li paren Clariant se lievent vistement;
116 Guenelon et Hardré, cui li cor Dieu crevant,
Et Griffon d’Aultrefeulle, Aloris et Climent,
Et cent aultre glouton tout d’un aloiement
Pour ossire Herpin s’avancerent forment;
120 Maix Ogier li Danois de la mort le deffant,
Et Naymon de Bawier et duc Mille d’Englant,
Estous le filz Eudon au fier contennement
Et tous li douze perre et li aultre ausyment.
124 La veyssiez baitaille et teil tornoiement
N’i demourait sur tauble vaissel d’or ne d’ergen,
Viande ne dai[n]tier, clarer ne piement,
Qui ne fuit reverséz assez villainnement.
128 Et fierent l’un a l’aultre moult enforciement;
Du sanc qui d’iaul colloit enmy le pavement
Y avoit teilt russel, per le mien ensiant,
Que jusques en la cheville y antrent bien sovant.
132 Maix Herpin li herdis s’i portoit teillement
Que tout le redoubtoient li traytour pullent.
Et quant Charle lez voit, lor criait haltement:
« Prandez moy ceu glouton tost et appertement
136 Que devant moy ait mort mon mastre cambrelan.
Il an serait pandut et encroéir au vant,
Ne l’an garandiroit tout l’or de Bonivant. »
Per l’acord Charlemenne et per son parrlement
140 Saisirent le franc duc lez Fransoy fierement.
Pour gairir qu’i ne muere dou lignaige puant,
Getéz fuit en prison assez villainement.
Et Chairle est antréz en moilon de sa gens,
144 Et dit: « Traiez en sus, car mon corpz vous deffant
Folio 1vb
C’umaix vous ne moustrez ansamble maltallant,
Car c’ill i ait celui qui meffaice noiant
A homme de ma court ung denier soullement,
148 J’an pranderait de lui si crueux vangement
Que ons en parrlerait en jusques au finement! »
Dont se tinrent tout quoy san nulz hustinement.
Li estour est remés qui costait grandement.
152 Li estour est remés en la salle pavee.
L’emperrere parlait a moult halte allenee,
Et dist: « Signour baron, per la vertut discree,
Moult ait li duc Herpin ceste court tribollee
156 Et ossis Clariant qui tant ot renommee,
L’omme que muelx amoie en toute ma contree.
Maix per celui Signour qui fist cielz et rozee,
Jamaix ne mangerait de chair ne de prenee,
160 Ne ne buverait vin a ma couppe doree
S’arait li duc Herpin l’arme dou corpz sevree!
Cez corpz serait pandut san nulle demoree
Tout droit a Monfacon; la est sa mort entee.
164 — Sire, dit Guenelon que la chiere ot yree,
Se vous vous parjurés huy en ceste jornee,
Vous ne seriez pais digne de tenir telz contree.
− Nennin, s’ai dit li roy, per la Vierge honnoree. »
168 Il ait dit a Ogier qui bien fiert de l’espee:
« Faite, dist il, que tost aiez ma gent armee,
Se convoiez Herpin la dehor en la pree
Per quoy ne soit rescous que la vie ait salvee,
172 Car il serait panduit ains complie sonnee.
— Sire, s’ait dit Ogier, belle l’avés trouvee!
Li duc est mez cosin, m’amour li ait donnee;
Si ne sai roy ne duc jusque an la mer sallee
176 Ne dela assiment jusques en Gallilee,
S’il li avoit meffait demie ne danree,
Qu’il ne fuit amandér ains qui paissast l’annee.
Pais ne morait li duc de mort si desguisee
180 Tant qu’il ait cez parans en vous salle pavee.
− Per mon chief, dit li roy, sa mort li ait juree,
Je ne m’an parjuroie pour d’or une quaree. »
Adont li douze perre de France la loee
184 Sont venus a Charlon en sa salle listee;
Duc Nayme de Bavvier ait la raison moustree.
La mollier a Herpin estoit la amenee;
Per devant le roy Charle cheue fuit pasmee
188 Et demayne teilt duelz et si grande criee
C’oncque teille piteit ne fuit maix escoutee.
La duchesse de Bourge demayne grant dollour;
Plussour foid se pasma devant l’emperrour,
192 Et disoit: « Gentilz roy, plain de trez grant honnour,
Car me faite morir avec mon signour;
Folio 2ra
Sans le boin duc loialz ne vuelt vivre ung soul jour. »
Et Nayme ait parrlér qui n’y ait fait demoure,
196 Et dit: « Drois anperrere, vecy grant tenebrour
Que vuelz faire encroeir si noble vasseour
Comme li duc Herpin qu’est filz de ma serour.
Des lignaige de France il en est chief et flour,
200 Ensi ne puet morir, querrez ung aultre tour.
Je saip moult bien qu’a lui n’arez jamaix amour,
Maix il ne morait mie, pour le mien Creatour,
Car c’il covient qu’i muere a si grande hydeur
204 Je n’y voy aultre voie, per le mien vasseour:
Fuiés vous an de si a loy de coureour,
Demain ne voriez estre en vous salle d ‘onnour
Pour tout l’avoir qui est en Inde la majour.
208 Se perrdre vollez France, vous force et vous vigour,
Se faite le duc pandre a loy de mourdreour.
− Per foid, dit Charlemenne, j’aroie du piour
Se pour l’amour d’un homme avoie tel tristour;
212 Don ne su ge pais maistre de France et du contour
Quant ne pués mon grez faire du felon boisseour?
− Si ferés, se dit Nayme, de ceu n’aiez pauour;
Maix qu’i n’y praingne mort, tant vous ferons d’onnour
216 Que vous grez en ferez san mort et san dollour:
Ne li laissiez de terre vallissant une flour,
Banissié le de France que jamaix n’i soit jour;
U non de son lignaige li faite ceste amour.
220 — Sire, dit la duchesse a la fresse collour,
Vuelliez croire duc Nayme, moult a sans et vallour. »
« Sire, dit la duchesse qui moult fut esbahie,
Laissiez aller Herpin qu’i ne perde la vie.
224 Je vous ait en covant de ma foy fiansie
Que si loing en yrons en estrainge partie
Que jamaix de nous doulx n’iert novelle oye.
Bourge et le pays tenés en vous baillie
228 Que jamaix n’an tanrons de la terre une aillie;
Ains yrons en exille pour amander nous vie.
Se prierons pour vous et pour voustre lignie;
Jamaix ne serait jour que pour vous je ne prie. »
232 Adont cheyt pasmee et au roy s’umillie.
Et quant Chairle le voit, le cuer li atanrie,
Et dist: « Damme gentilz, cortoise et ansignie,
Pour la grant loiauté qu’an vous cuer est fichie,
236 Rarez avec vous la voustre compaingnie
Per ytelz couvenant que vous serés banie
Du royalme de France, celle terre prisie,
Et vous mary aussi – que vous corpz n’ayme mie.
240 Et si vous tous la terre qu’aviez en vous baillie,
Car decy en avant n’an tanrez abenguie. »
Quant la damme l’antant, si c’est agenoillie;
Folio 2rb
Malgrés le roy baisait cez piés plux d’unne fie,
244 Et li roy li dit: « Femme, vai t’ant, car je t’en prie,
Se jamaix plux te voy, tu serait exillie. »
La damme s’an pertit que n’i est atargie.
Li duc fuit delivrés ung soir aprés complie,
248 Et si fuit convoiéz de sa grande lignie.
Trestout li douze perre li tinrent compaingnie
Et li ont dit comment li euvre estoit baistie:
Que jamaix il ne doit a nulz jour de sa vie
252 Rantrer en son pays en France la garnie,
Et que cez couvenant ot la damme ensignie
En covant au boin roy de sa foy fiancie.
Et quant li duc l’antant, tanrement en larmie;
256 Lez baron vait baisier tout antour une fie,
Et dit: « Signour, vecy piteuse despartie,
Quant il nous fault veudier ensi nous menandie.
C’est ma mollier ensainte, que Jhesu benoye;
260 Se nous avons ung filz ou nom sainte Marie,
A vous l’anvoierait, se li faissiez aye.
− Elais, s’ait dit Ogier, ne lou cognisteront mie.
− Si ferés, dit Herpin, per ma chevaillerie!
264 Si vous dirait comment et per quelle maistrie:
Il ait ung cor a Bourge en ma salle voltie
Que nulz qui soit vivant en cest mortel vie
Ne poroit geter son dont la voix fut oye
268 C’il n’estoit hoir de Bourge de droite ancesserie.
Per la seroit congnut, mez corpz le vous affie.
Et se nulz hons sonnoit se cor dont signiffie,
Dite qu’il est mez filz de ma droite lignie. »
272 Et quant li douze perre ont ceste voix oye,
Bien ont ceste mervelle deden lour cuer fichie;
Pués lour en sovint bien tout lez jour de lour vie
Quant Lionnez revint a Bourge la garnie,
276 Ensi que vous orez se ma voix est oye.
Signour, or faite paix pour Dieu qui tout crea!
Li duc Herpin de Bourge lez baronacollait;
Grande fuit la pitiet qui fuit entre yaulz la.
280 Et la franche duchesse grant dollour demena;
A Naymon le sien oncle le congier demandait.
Ung grant solmier d’avoir li boin duc li baillait;
Au despartir qu’i fist sa cosine baisait.
284 Lez douze perre revinrent et li boin duc s’an va.
Permy oultre Berry coiement s’an allait
A ung sien caistelain ver Bourge per dela;
Celle neut li franc duc a Bourge anvoia
288 Sallus et amistiés au bourgois qu’il ama,
Et lour mande comment jamaix ne lez vera.
En Bourge ot telz duelz sitost c’on lour contait,
Que tout plourent et crient,chescun le regretta.
Folio 2va
292 Depués y vint li roy qui France governait;
Ung malvais traytour en la ville laissait
Pour estre gouvernour, maix trop mal aploita,
Car ill i fut ossis, ne sa qui le tuait,
296 Dont puissedit li roy lez bourgois fourmena:
Tonlieu et malletautez ou pays alevait
Si que toute la ville honnit et degaistait.
Maix ung prevost i ot que Hermer on clama;
300 Riches hons fuit d’avoir, maix quaitorze filz ait.
Cil fist bien en la ville, au gens le sien donna;
Depués li fuit mery quant Lion y rantrait.
Humais orés comment li anffe naisterait,
304 La povretez dou perre qui son corpz anjanra
Et la dollour sa mere qui nuef moix le pourta.
A la voie sont mis, forment lour anoyait;
Li duc regraite Bourge, lez amis qu’il y ait:
308 Oncque plux dollans hons ne but ne [ne] menga.
C’il est or dollant, ancor plux le serait.
Per dever Lombardie li duc s’achemina;
Lez hault mons de Mongius tout oultre trepessa.
312 La moitiet de sa gens desa congier donna;
A quinze compaingnon li duc s’achemina.
Maix per desa Florance une fourest trouva:
Quinze lue ot de loing, plantez d’arbres y a;
316 La conversent meurdreur, dez Lombair per desa,
Que Herpin encontrerent o lez gens qu’i mena.
La fuit d’iaulz assaillit; li duc bien s’i pourta,
Mais trop furent Lombair, mallement lour alla:
320 Mort furent tout su home; li avoir qu’i mena
Fuit saisis dez meurdreus et li duc escheppa.
A piet, tout san chevalz, en la forest antra;
O lui fuit sa mollier qui tanrement plora,
324 Et dit: « Sainte Marie, que mallement me va!
Pués qu’i meschiet ung homme, jamaix bien n’avra;
Adés de pix en pix sa chose li vanrait. »
Ensement dit la damme que Alis on clama,
328

Et Herpin se demante qui moult de dollour a.

Vai s’an Herpin de Borge ou il n’ot qu’ayrer;
La damme le conforte adés de bialz parler,
Et dit: « Sire loialz, laissiez le demanter:
332 Il vault trop muelx ansi que putement finer.
Il n’est nulz si mallaide en terre ne en mer
C’on ne voie moult bien de la mort eschepper.
Il covient a la foid per disette rouver,
336 Et pour plux loing saillir fait il boin reculler.
Charlemenne de France que poc devons amer
Folio 2vb
Avoit jurér l’autrier, bien l’oyrent su peire,
De vous faire morir; n’en poés eschepper
340 Se hor de son roialme n’an alliez demorer,
Si que il vault muelx ansi que la mort andurer.
Se Jhesu avoit fait mez costez delivrer,
Ains yroie gaingnier a grant quailloz porter
344 Que n’eusse a maingier pour l’anffan governer
Et pour vous soustenir et de la mort tanser.
Pués c’on ne vous cognoit il nous covient ovrer
En aulcune maniere pour nous a saueler;
348 Car pués que Dieu nous vuelt le nostre avoir oster,
Nous le dobvons moult bien souffrir et andurer:
Se rien vous ait tollut, doulx tant vous puet donner.
Au volloir Dieu de gloire je me vuelz commander;
352 Pués qu’an vie vous ray, ne doie rien desirier
Forc que le plaisir Dieu, seu qu’i me vuelt prester. »
Quant li duc l’antandist, collour prist a muer,
Pués que de ly li puet de sa femme peser.
356 Per la forest s’an vont; Dieu lez vuelle garder!
Sus ronxes et espine lez covint tant passer
Qu’an lour piet ne remaint ne chause ne sollez.
Adont en prist li duc sa femme a appeller:
360 « Damme, s’ai dit li duc, sur saint vous pués jurer
Que j’amaisse trop muelx, ja ne vous quier celler,
Que li roy dez F[r]ansoy m ‘eust fait ancroeir
Que sou que je vous voy telz meschief andurer;
364 Ja covanrait mon cuer en mon vantre crever! »
Dont commansait la damme tanrement a plorer.
Per dessous ung grant chenne sont alléz reposer;
La prist la damme ung malz qui hault l’ai fait crier,
368 Et dit: « Sainte Marie, vuelliez moy conforter! »
Lors dit a son signour: « Si me fault delivrer;
Au plaisir Dammedieu me fault si anfanteir.
− Damme, s’ai dit li duc, de ceu me doit pezer:
372 Ci n’avés chamberiere qui vous puist visiteir
Ne an nulle maniere aidier ne conforter.
— Sire, dit la duchesse, il vous en fault aller;
Au dehors de ceu boix n’avez loing a errer
376 Pour savoir se poriez nulle femme trouver.
Allez y, doulz compain, pansez de vous haister!
Au muelx que je porait, volrait mon mal pourter. »
Adont s’an parrt li duc, si prist au chemminer;
380 N’allait gaire avant, pour vray le puet conter,
Que Dieu fist la duchesse d’un bialz filz delivrer,
Que sus la droite espaulle au vray considerer
Ot une croix vermeille. La damme o le vis cler
384 Ait saisis son anffan; le prist a escolleir.
Folio 3ra
Bien vit que c’est ung filz, Dieu a prist a loer,
Pués ait dit: « Hoir de Bourge c’on fist desheriter,
Dieu vous vuelle pourvir et voustre cor garder! »
388 A ycelle parrolle que m’oiés recorder
Vinrent la trois lairon san point de l’arester.
Quant il virent la damme que Dieu ait fait former
Si belle et si trez blanche plus c’on ne puet conter,
392 Dont dit li ung a l’autre: « Cest nous falt embler:
Tres chier la vanderons, s’on la vuelt acheter. »
Adont vont la duchesse sur ung cheval monter,
Et la damme commance haultement a crier,
396 Et dist: « Signour, pour Dieu,laissiemme reposer!
Delivree me sus, bien poés regarder,
De ceu petit anffans que la veés ester. »
Et cil ont responduit: « Vous en fault il parrler?
400 Nous vous moinrons aillour dormir et repozer,
Car si ne vous poions aidier ne visiteir.
− Elais, dit la duchesse, car me laissiez aller!
Et se vous m’en vollez avuec vous porter,
404 Si me bailliez mon filz qu’i ne puist effamer
Ne si androit perir, morir ne devyeir. »
Et cil ont responduit: « Tout ce laissiez ester!
D’avoir petis anffans norir ne alever
408 C’est mavaise merchandie; on ne s’an doit meller,
Car il ne scevent faire que noisier et crier.
De Dieu soit il honnis qui point s’an vuelt pener
Ou qui ll’anporterait ou son corpz puist tuer. »
412 Quant la damme l’oyt, dont se prist a pasmer:
Dis foid en ung tenant, ne s’an puet eschiever;
Et li laron l’anportent, cui Dieu puist crevanter,
Tout permy la forest que moult fist a doubter.
416 Lez malz que la damme ait ne vous puis recorder.
Ung petit vous larait de son corpz a parrler,
Si dirait de l’anffan cui Dieu puist conforter.
En l’oure qu’i perdit sa mere o le vis cler
420 Li vinrent quaitre fee la androit visiteir,
Et l’anffan manyere et bien enmalleter.
La croix vermeille virent qui relusoit moult cler.
Dit li une dez fee: « Je vuelz l’annfan donner
424 Ung don noble et poissant pour lui a recouvrer,
Car je vuelz c’on nou puist n’ossire n’affoller
En nezune baitaille ou cez corpz puist antrer,
Et que nezune beste ne lou puist devorer.
428 − Damme, dit Oriande, ceu vous doit moult loeir!
Et je li donne aussi pour ly faire dobter,
C’on ne puist plux herdis en nulz pays trover. »
Folio 3rb
Et la thierce dez fee si dit a brief parrler:
432 « Je vuelz ains que sez corpz puist a honnour monter
Qu’il ait planteit a ffaire et assez a ppourter. »
Morgue, qui fuit la quarte, se vait forment yrer,
Et dist: « Damme, si dont fait bien a reffuzer!
436 Maix pour ceu que je vuel cel anffans recovrer,
Arait ansois qu’i muere roialme a governer
Et pourterait coronne pour li plux honnorer. »
Dont se vorent lez fee de l’anffans desevrer,
440 Et le laisserent quoy san luy a remueir.
Depués vint ung lieon, per la prist au paisser;
Lorsqu’i persut l’anffans le prist a coeteir.
Si grant lion salvaige qui per le boix rengna,
444 Quant il persut l’anffans celle part s’an allait;
Oncque malz ne li fist, maix moult le deleccait.
L’anffans prist a cez dent, ains ou boix l’anportait.
En sa duiere vint et leans le boutait.
448 Quaitre jour le norit; de son lait l’alaitait.
Or larait de l’anffan que Jhesu tant amait;
Si vous dirait dou perre qui per le boix raingnait
Pour trouver une femme et ramener desa.
452 Maix soiez bien certain nulle n’an trouverait,
Car en la grant forest assez se fourviait.
Pour revenir au lieu ou sa femme laissait
Tant fist le gentilz hons, le chemin raivisait;
456 L’ansaingne qu’il y mist moult trez bien ravisait,
Maix femme ne anffan adont il n’y trouvait.
Se poez bien savoir que moult li annoyait;
Assez plouret et souspiret; de cez poing se fraippa
460 Si que li sanc vermaulz a la terre en collait.
Poc s’an faillit adont qu’adont ne se tuait.
A haulte voix escrie: « Vray Dieu, qui m’avanrait?
Oncque plux dollans hons ne but ne ne menga!
464 Je solloie estre duc de Berry per dela,
Or n’ait or ne argens, mez corpz huy ne menga;
S’ai ma femme perdue que pour mon corpz laissa
Honnour et cortoisie, per ceu que tant m’amait.
468 Laisse! que grief despartie que faire nous faulrait!
Et, damme, ou estez vous? Qui me conforterait?
Doulce Vierge Marie, li mien corpz s’ocirait! »
La se fiert de cez poing, a terre se couchait;
472 Plux y fuit d’unne leue que point ne s’an levait;
En plours et en dollour que son corpz aprins ait
Regrette sa mollier en cui moult se fiait.
Toute jour ajornee la androit demourait
476 Et toute neut assi, que point ne s’an sevrait.
Folio 3va
Et il fist telz tempeste en ycelle neut la
Que dressi jusqu’a jour assez plut et tonnait;
Je croy que per le boix ung grant diable passait,
480 Que petit s’an faillit qu’abre n’y demorait,
Car la proppe raissine de terre se levait.
La ot Herpin pauour et souvant se signait.
Per dessus le grant chelnne moult vistement rampa.
484 Voit ours, singe, lion courre et sa et la,
Cerf et bixe et loup de quoy plantez y ait.
Et Herpin le gentilz Jhesu Crist reclamait,
Et dit: « Perre des ciel, com mallement nous va !
488 Ay, damme duchesse, ou tant de bonteit ait,
Je croy qu’aulcune beste devouree vous ait.
Dieu ait de vous mercy, car mez corpz follia
Quant je vous laissait soulle quant malz vous apressa;
492 Je croy que voustre mort Dieu me demandera. »
Ensi trestoute neut Herpin se devisait;
De pauour et d’anoy nulz hons ne le passa.
Quant li jour apparuit, Herpin l’arbre lassait;
496 Per la forest ramaige li belz s’achemina,
Au muelz qu’il oncque pot le quoron en trouva.
Il est issus dou boix et au plain chans s’an va;
A chescun qu’il encontre sa femme demanda,
500 Maix nulz ne li sceit dire ceu de quoy lour parla.
Ver la citeit de Florance li ber s’adevalla.
Ung petit de Herpin icy on vous larait,
Et quant il serait point on vous en conterait;
504 Si dirait de son filz que li lion gardait
Quaitre jour acomplis; moult trez bien le saula.
De H[erpin] vous larait, si dira de l’anffan
Que li lieon gardoit et alloit norissant.
508 Au chiez de quaitre jour alloit per la chessant
Ung chevalier lombair qui le corps ot vaillant.
Per d’encoste Florance vait ung castel tenant,
Le plus fort et le muedre de ceu siecle vivant;
512 Bien prez de la fourest vait li castialz seant
Sus une haulte roche delez ung derubant.
Li chevalier alloit per le boix chevalchant;
Cez chien et cez livrier, cez gens le vont suyant.
516 Et Dieu l’allait se jour si bien avanturant
Qu’i trovait le lion qui l’anffan va gardant.
Pour yaulz a devorer lour saillit a devant,
Maix li chien au signour le vont avironnant;
520 Pour lui a estrangler alloient glaitissant,
Et li homme au signour le vont bien assaillant;
Et quant li lieon voit c’on le vait apressant,
Folio 3vb
Per dever sa duiere s’an revait retornant.
524 Li chevalier le suit et trestout si sergens;
La duiere ont vehue en quoy il vait antrant.
« Signour, dit li vaissalz, ancor allez avant:
Allez veoir c’il ait en la duiere grant
528 Nulz jonne lioncel qui voisse norissan. »
Et cil ont respondut: « Tout a voustre comment. »
A la duiere vinrent tost et incontinent;
Assitost qu’il y vinrent s’i vont appercevant
532 Le petit anffanson qui la alloit gisant.
Dont furent esbahis li petit et li grant;
Li chevalier meysme s’an vait de Dieu signant.
Merveille ot en lui quant il persut l’anffan
536 Si petit et si jonne et de tel couvenant.
Il ait dit a cez homme haultement en oiant:
« Appourtez moy l’anffan, je vous prie et comment! »
Et cil le vont tost querre qui vont Dieu reclamant,
540 Car moult grant pauour avoient, de ceu soiez creant.
La mayne li lyon une noise si grant
Que la grande fourest alloit retentissant;
De l’anffans c’on li taut li vait si annoiant
544 Que la terre en degraite de cez oncle devant,
Et mayne laide chiere et moult hydeux samblant.
Li lion fait grant noise et moyne grant huttin,
De l’anffan c’on li taut vait menant hideux brin;
548 Il se getoit au dens, de travers ou souvin.
Et dist li chevalier: « Per le corpz saint Mertin,
Je voy grande merveille de ceu lion maistin
Qu’ansi pour cel anffan demayne telz hustin. »
552 Dont persut sur l’espaulle de l’anffan orphelin
La croix qui fuit vermoille en maniere d’or fin.
« Per Dieu, dist il a yaulz, qui de l’yauwe fist vin,
Cel anffan si androit est venus de hault lin:
556 Filz de conte ou de duc, de prince pallasin.
Il ait esteit robér per aulcun laransin
Pour l’anffan honnir et mettre a malle fin.
Veés comme il est biaulz et vermeille que sanguin,
560 Et c’est envollepéz en soie de Surin.
Maix per celui Signour c’on nomme Roy divin
L’anffan ferait pourter en mon caistel mabrin;
Norice li quierrait a neut ou au maitin.
564 Se je pues esploitier, pais n’irait a declin. »
De la forest se part san querrir loing termin;
Vait pansant a l’anffan qu’i vint per teilt destin.
Et li lion salvaige le suyt per le chemin;
568 Haultement vait braiant, plaingnant en son laitin.
Li chevalier commande pais ne soit mis a ffin
Folio 4ra
Pour l’amour de l’anffan qu’il ayme san trayn.
Tant allait se vassalz chevalchant se maitin
572 Qu’an son caistel antrait et o lui cez meschin.
Signour, cestui chaistel appellet on Monclin,
Le signour ad cui fuit clamoit on Baduyn;
N’avoit nulle mollier, allee estoit a ffin.
576 L’anffan fist baptisier tantost per boin destin;
Per l’acort de cez homme que pas ne sont farin
Mirent l’anffan ung nom pour le lyon maistin
Que l’anffans ot noris de boin cuer san angin:
580 Lyon aroit a nom sans jamaix avoir fin;
Ensement l’appellerent la antour li voisin.
A baptisier l’anffans l’appellerent Lion,
Car li lion salvaige qui en fist norisson
584 Suit le chevalier dressi a son donjon,
Tout adés demenant grant hoir et hideux son.
Signour, ycy lion dont fais devision,
Elle estoit lionnesse, maix lion l’appell’on
588 Pour ceu que muelx a rime nous vient en chanson.
Ceu nous dit la cronicque ou j’ai pris ma lisson,
Qu’elle moruit de duelz pour l’amour l’anffanson.
Baudowin de Monclin norit le valleton;
592 Norice li baillait pour lui faire son bon.
De sa meire dirait qu’anmayne[nt] li lairon:
Quant elle estoit haitie, plux belle ne vit on,
Car elle estoit plus blanche que layne ne coton.
596 Lez eulx avoit riant et vairs comme ung falcon,
Et la bouche petite, s’avoit fourchus menton;
Lez cheveux relusant que plume de pauon.
N’ot que vingt et cinc ans, escript nous le trovons;
600 Car se nulz vuelt savoir se je dis voir ou non,
A Bourges en Berry savoir le poroit on:
Ou pallais ansien que jaidis fuit Lion
Est tout ymaiginéz de couvre et de laiton.
604 Ceste ystoire, signour, dont je fais mencion,
A Saint Denis en France la cronicque trouvons,
Car cil Lion de Bourge dont si vous devison
Soubtint la loy de Dieu az te[m]pz dou roy Charlom;
608 Car a ceu tempz raingnait ung traytre felon
Qui ot a nom Gombaut et si mist en prison
Per euvre d’ennemmi de France maint baron;
Et ne poioit morir per nezune aucoison,
612 Fors per Lion de Bourge; si an prist vangison
Ensi comme vous orez quant il serait saison.
Si commance l’istoire, c’est du Dieu champion.
De l’anffan vous larait si androit mon sermon;
616 De sa mere dirait a la clere fesson:
Folio 4rb
Comment li trayteur, que jai n’aient pardont,
L’enmenerent tandant per haie et per boixon.
Per deden la forest trouverent li glouton
620 Une belle fontainne, plux belle ne vit on.
La se sont reposés icy trois compaingnon.
Li maistre de cez trois avoit a nom Sanson;
Cez compaingnon appelle, si lour dit a cler son:
624 « Signour, dist il a yaulz, j’ai grant devolcion
De ceste damoiselle que j’an faisse mon bon:
Je vuelz o lie gesir, teille est m’entancion. »
Ung aultre ait parrlez c’ons appelloit Claron:
628 « Maistre, d’o lie gesir n’arez vous pais le don!
Je la persut premier, si qu’il est bien raison
Qu’elle soit toute a my sans avoir compaingnon.
Je vous dont en vous parrt son blanc siglaton,
632 Et cilz aultre compain arait son pellisson.
Trez bien la vestirait et bel en ma maxon,
Car o moy l’anmoynrait ou vous vuellez ou nom!
Si en ferait m’amie san nulle trayson. »
636 Quant li maistre l’oyt, ne li vint mie a bon.
Celui per maltallant ait appellez « Guerson! »,
Et cil trait ung coutelz qui tranchoit de randon;
Son maistre en vait ferir tout permy l’acqueton;
640 Ou corpz li ait persiéz le cuer et le pormon;
Souvin l’abaitit mort droit enmy le sablon.
Et li thier qui se teut quant vit l’oppinion,
Il ait dit a Claron: « Or antant ma raison:
644 Or ne somme que doulx a faire la parrson
De ceste damoiselle que tant ait le crin blon;
Acquere le te fault au fer et au baston
Ou elle serait mienne, n’y ait aultre quoron.
648 Je te deffy de Dieu [et] de son precieux nom! »
Dont trait chescun l’espee qui li pent au giron;
Grant cop se vont donnant san faire esparrgnisson.
La se vont detranchant cusse, jambe, tallon.
652 La damme lez regarde, de cuer prie Jheson
Qu’ossire s’antrepuissent ambdui li laron;
Maix tout adés avoit le cuer a son baron,
Et au petit anffan avoit s’antancion.
656 La duchesse qui fuit cortoise et de halt pris
Voit lez laron combaitre, si prie a Jhesu Crist
Qu’antretuer se puissent ains qu’i soit l’avespris.
Si firent il tous doulx, de ceu soiez tous fis,
660 Car tant s’antreferirent dez riche brant forbis
C’oncque n’i ot celui qui ne fuit si conquis
Et [le] sanc de lour corpz si forment aflebis
Qu’a terre sont verséz; li cuer lour est faillis.
Folio 4va
664 L’arme d’iaulz puist avoir Abron et Anticris!
Quant la damme vit ceu, cez cuer est resjoys.
Oiez dont s’avisait la duchesse de pris:
A ung dez laron vint qui la estoit fenis,
668 Ces drap li devestit dont il estoit polis;
La damme s’an parait et si lez ait vestis.
En droit habit d’un homme est adont cez cors mis,
L’espee a son costez dont li brans est forbis.
672 Lors se mist a la voie per estrainge pays
En priant le Signour qui an la crois fut mis
Qu’i garde son baron et que cez petit filz
Ne soit de malle beste ne mort ne malbailli.
676 Souvant plouret et larmie, cez cuer est moult marry.
Quant elle se vit soulle, dont c’escrie a halt cris:
« Laisse, dit la duchesse, que mez corpz est chetis!
Jai solloit a honnour mez corpz estre servis,
680 Or sus aussi meschans, changiéz c’est mon aby!
Ai, sire Herpin, ou estez vous, amis?
Vous ne me verrez plux ne mez filz li petit.
Ou est il, sire Dieu? Ay, Sainte Esperit,
684 Qu’avient a cest! Laisse, bien est mez cor honnis!
Et, terre, car ouvréz, cest mez cors engloutis!
Damme sainte Marie qui portait Jhesu Crist,
Serait jamaix mon cuer a nulz jour rechercy
688 De mon tres chier anffan et que li mien mary
Puist li mien corpz ravoir? Royne de halt pris,
Car y vuelliez ovrer, se ceu est vous devis.
Toute mez grief besoingne je mez en vous porpris,
692 Car on dit et voir est, li mien cor en est fis:
Qui en vous ait fiance, vous li aidés tousdis. »
Dollante fuit la damme et moult desconfortee;
En la guisse d’un homme est lors acheminee.
696 Jusque a ung port de mer n’y ait fait arestee;
La trovait mercheans d’une estrainge contree,
Et pellerin assi trovait grande merree
Qui dobvoient aller oultre la mer sallee
700 En la noble citeit que tant est renommee,
Qui est Jherusalem per son nom appellee.
Or escoutez de quoy la damme est avisee:
Signour Herpin ot oyr dire mainte jornee
704 Que d’aller au Sepulcre avoit cuer et pansee;
Si dit la damme en lie quoiement en cellee
Qu’avec lez pellerin passeroit mer sallee.
A une neif s’an vint qui estoit aancree;
708 Pellerin y trovait de France la contree.
De Dieu lez sallua qui fist cielz et rozee,
Et dist: « Signour, pour Dieu, s’i vous plait et agree,

Folio 4vb

Vollantier paisseroie en la terre doubtee.
712 Prenés de mon avoir tout a voustre pancee,
Maix que vous compaingnie ne me soit reffuzee. »
Cil li ont dit: « Antrés en nous neif garitee;
En l’onnour de celui qui sa chair ot cloee
716 Vous soit nous compaingnie dou tout abandonnee. »
Li maistre de la neif li ait fait escriee:
« Amis, dont estez vous, ne de queille contree?
– Sire, dit la duchesse, per la Vierge honnoree,
720 Je suis nez en Berry celle terre senee,
Maix ung homme y ossis l’autre jour d’unne espee;
Si m’en vois pour la paix demorer une annee
En la citeit ou Dieu ot sa chair lapidee;
724 Et pués si revanrait, se la vie ait salvee,
Car ansi est ma paix et faite et confremee. »
Li maronnier se tait quant oyt sa pancee.
L’ondemain au maitin ont lour nef esquipee;
728 En mer se sont ferus; le voille estoit levee
Et li vant s’i ferit de teille randonnee
Qui ne lou vous diroit nulle personne nee.
Maix l’ondemain aprés est tormente levee,
732 Plux hideuse ne fuit oncque maix esgardee,
Car de trante vaissialz qu’il ont tout d’une armee
N’i ot de remenant c’unne soulle gallee
Qui ne fuit per le tempz en la mer effondree.
736 Oncque jour teille chose ne vous fuit recordee.
La navie, signour, ou la damme est antree,
Per le volloir de Dieu fuit a cez jour salvee,
Maix lour voie ont perdue; lour chose est mal allee,
740 Car tout droit en Espaingne est lour nef arivee.
En Quastelle la grant la fuit lour neif tornee;
Et quant li pellerin ont cest euvre avisee,
Sus terre sont montéz san nulle demouree.
744 Oncque n’i ot celui qui plux eust pancee
De jamaix jour naigier en haulte mer sallee!
Et la franche duchesse remaint soulle esgaree,
Et dit: « Vierge Marie, royne corounnee,
748 N’estoit pais vous volloir que je m’an fuisse allee
En la Sainte Citeit que tant est ahoree,
La ou la chair vous filz fuit en la croix penee.
Pués que c’est vous plaisir que si soie arivee,
752 A tous lez jour dou monde yer si ma vie uzee.
Ay, sire duc Harpin, je sus demanevee!
La voustre compaingnie est a duelz dessevree.
Jhesu , gar nostre anffan qu’an la forest ramee
756 Laissait desous le chelnne dollante et esploree. »
Folio 5ra
Per le pays s’an vait toute soulle esgaree;
En guise d’omme estoit la duchesse paree:
Bien sambloit jonnes hons, la faice ot colloree.
760 Tout droit enver Tollette s’an est la dame allee;
En la citeit antrait per une maitinee;
Enver la court dou roy de Quaistelle la llee
En est la franche damme ysnellement allee.
764 En ceu pays, signour, dont je fais devisee,
Estoient Saraisin, la pute gens dervee.
En la court vint la damme, et la c’est arestee;
La prist a repairier, si c’est entremellee
768 D’alleir en la cusine pour broier la prenee
Et pour l’yauwe apourter toute jour ajornee.
Tout ceu c’on li commande c’est de faire haistee.
Cudent que fuit ung hons, la maignie privee;
772 Et pour le boin service dont elle c’est mellee
Souffroient qu’an tous lieu de la salle pavee
Alloit a son plaisir de faire antallantee.
Et quant per neut estoit couchie et reposee,
776 Jusques au maitin ploroit tant que c’estoit levee
Pour son signour loialz ad cui fuit espozee
Et pour son chier anffans dont elle fist pourtee.
Signour, droit a Tollette celle citez garnie,
780 A la court de ceu roy dont je vous signiffie
Servoit celle duchesse qui moult c’est travillie
D’adés faire le grez celle gent paiennie.
Li roy ot une fille c’ons appelloit Florie,
784 Qui sovant demandoit sa privee maignie
Dont si servans estoit ne de queille partie.
Maix on ne l’an disoit danree ne demie,
Car antandre faisoit qu’elle estoit renoye,
788 Et qu’elle ne creoit Dieu n’en sainte Mairie;
Du langaige au paien fut bientost ansignie,
Car saige et preus estoit s’elle y met c’estudie.
Or vorait laissier de la damme prisie;
792 Ou elle s’arestait dollante et corroussie
Malz sambloit que venist de si halte lignie.
Or vous vorait conter, se ma voix est oye,
La ou Herpin allait qui n’avoit point d’amie.
796 Quan du boix se partit, sa voie ot aqueullie
A Florance la grant, une citeit garnie;
L’asmonne demandait droit a une abbaye
Qui estoree estoit ou nom sainte Marie.
800 Li prieur de leans fuit dou pays de Brie;
Mainte foid ot vehu en France la garnie
Le riche duc Herpin qui fuit de grant lignie.
Assitost qu’il lou vit, nou tenez a follie,
804 Il lou prist per la main, doulcement le festie:

Folio 5rb

« Sire, bien vigniez vous en yceste partie!
Je vous cognoit moult bien, or ne me cellez mie:
De Bourge en Berry tenés la signorie;
808 Que faite vous icy san point de compaingnie?
– Sire, s’ai dit li duc, voir dirait san faillie:
De France sus banis, s’ait ma terre laissie;
Avuec ma moullier m’en partis l’autre fye.
812 Maix la damme est ansainte que tant fuit ansignie;
En une grant forest li prist sa mallaidie;
Pour une femme avoir laissait sa compaingnie;
Ung petit l’alongait per le boix qui verdie,
816 Maix point je n’an trovait, si refis revertie
Tout droit ou la laissait, maix ne l’i trovait mie.
Ne de l’anffan ne saip c’elle est morte ou perie;
Mordreur nous ancontrerent qui ont mort nous maig[nie],
820 N’en escheppait c’un seul selon mon estudie.
Je sus li plux meschans qui soit jusqu’an Surie!
De tout l’avoir dou monde je n’ait une maillie
Que tout ne soit perdut, se n’est san plux la vie. »
824 Et li prieur respont: « Ne vous esmaiez mie,
Que je n’ait ung denier ou vous n’aiez moitie;
Rouge or et blanc argens et chevalz de Surie
Arez en vous commant et en voustre baillie.
828 Ou vollez vous aller? Dite m’ent, je vous prie,
Que plux yrez avant et plux ferés follie.
Perdue est vous molliez et morte et essillie,
L’arme de lui ait Dieu en la soie partie!
832 – Sire, se dit Herpin, s’an ait chiere courcie;
Mon panseir vous dirait, ne lou cellerait mie:
Pour my a desconnoistre je changerait m’abie,
G’irait deden ung boix panre herbergerie;
836 Hermite devenrait demenant sainte vie;
Pour celle prierait que pour moy est honnie.
M’arme volrait salver, c’est ma payne ploye.
– Sire, dit li prieur, Dieu vous soit en haye;
840 Se demoureir volliez convers en l’abbaye,
Detenus y seriez, je ne m’an doubte mie;
Si vous en vuelz prier de boin cuer san faintie.
– Non ferait, dit Herpin, si ne demourait mie;
844 Je ne vuelz pais user mon corpz en gloutenie;
Raicine vuelz mengier et la feulle et l’eurtrie
Et fenez et glan de la forest ramie. »
Quant li prieur l’antant, de pitiet en lermie;
848 Pués ait dit au boin duc qui si an Dieu se fie:
« Sire, d’or en avant m’arez en compaingnie,
Jamaix ne vous faurait tant que j’arait la vie;
Folio 5va
L’abbaye larait, plux ne m’y tanrait mie,
852 Ains yrait avuec vous, car mez cuer s’i otrie. »
Dont li tandit sa foid et li ot fiansie.
Au signour dou saint lieu dont je vous senefie
Prist congier li prieur, la novelle a gehie
856 Pour quoy larait le leu, ne per quelle maistrie.
Li signour ont ploréz quant la chose ont oye.
Li prieur et Herpin ont lour voie aqueullie;
San maille et san denier paisserent Lombardie,
860 Lour vie demandant ou nom sainte Marie.
Venus sont es esplain c’on dit de Rommenie;
Au lez per desa Romme si q’a lue et demie
Trouverent ung grant boix dont la feulle verdie.
864 La font ung hermitaige, s’ont la maxon dressie;
Lez bonne gens d’entour lour firent grant aye:
Lour or et lour argens n’y espargnoie[nt] mie.
Une chaippelle y ont ordonnee et baistie;
868 La furent li saint homme, que Jhesu benoye,
Moult longuement manant. Chescun jour une fie
Dit messe li prieur que point il ne l’oblie.
En ceu point fuit Herpin servant le fruit de vie,
872 Priant pour sa moullier que Dieu li faisse aye
Et pour son petit hoir que vehut n’avoit mie.
Tous lez jour pour eulx deux a Jhesu Crist en prie
Qu’i lez vuelle garder s’ambdui sont an vie,
876 Et s’i sont mort que Dieu lez ait en sa partie.
Son conpain li prieur le conforte et caistie,
Et disoit: « Biaulz doulz sire, ne vous desvoiez mie,
Laissiez ester ceu duelx, il n’est rien c’on n’oblie;
880 Ains pansés a voustre arme, qu’elle ne soit perrie,
Car li hons qui plux vit en cest mortel vie,
C’est si qui plux y perrt, se tesmoingne clergie:
Que plux fait on de mal, plus est l’arme chargie. »
884 Ensi dit li prieur a Herpin li loialz.
A Romme vont sovant ambdui li vassalz
L’asmonne demander pour Dieu l’esperritalz.
Cilz dez hamiaulz d’atour ne li firent nulz malz;
888 Vissetéz furent si deux gens per maint jornalz.
Folio 5vb
Ensi en cel estet se maintinrent loialz;
Moult orent grande graice et amont et avalz.
Ci vous vorait conter de Lion le vaissalz:
892 La croix ot sur l’espaulle vermelle que cendalz;
Ou caistel de Monclin se nobille yretalz
Fuit o le chevalier menant ains ou chaistalz,
Qui le faisoit norir a loy de senechault;
896 Parer faisoit son corpz a loy d’emperrialz.
L’anffe croit et amande sans avoir nulz trovalz,
Car ceu qu’il li failloit li estoit communalz.
Ou castelz de Monclin qui siet delez Florance
900 Fuit li anffe Lion moult honnoréz san tance.
Bien disoit Bauduyn a tous en audiance
Que pour filz le tenoit pour sa bonne science
Qu’i veoit sur l’anffans qu’est de bonne semance;
904 Si dit per tout lez sains qui sont en audiance
Que ja ne li faurait ne feste ne dimenche.
Et l’anffe amandait de sens sans ignorance;
Tous cez frez li pai on san faire nulle tance.
908 Ansi li filz Herpin fuit per deden Monclin
Noris et alevéz a loy de pallasin.
A l’escolle fuit mis pour apprandre laitin;
Dez tablez et dez delz, de l’eschecquier d’or fin
912 Ait aprins le stille: il fuit de boin destin.
Ains qu’il eust douze ans savoit poindre ung roncin.
Li chevalier s’amaie quant persut son covin,
Maix tant l’ayme en son cuer qu’a vespre et a matin
916 Ne puet san lui durer ne estre en nulle fin,
Tant amoit l’anffanson de loialz cuer et fin;
Et l’anffe devint grant, en lui ot bel meschin.
Joste, tornois et feste que font cilz de frant lin
920 Volt adés poursuyr en demenant grant brin.
Ne contoit ung bouton d’aloweir ung florin
Ne d’ossire a la joste palleffroy ne ronsin.
Si loing c’on faisoit feste se metoit au chemin;
924 Mener fait aprés lui doulx solmier ou quarmin.
A la guise d’un conte demenoit son hustin;
Vingt escuier ou trante le suyent au trayn
Ad cui robez donnoit, et pain et char et vin.
928 Ces sire qui ll’amoit de cuer san mal angin
Avoit joie en son cuer de son jonne meschin,
Et dist: « Per celui Dieu qui de l’yauwe fist vin,
Mes filz tanrait roialme ansois qu’i prengne fin! »
932 Et dist: « C’il despandoit d’or fin plain ung escrin,
S’an serez vous paiér enneut ou au maitin. »
Folio 6ra
Ensi li chevalier qui le donselz amoit
Per toute bonne ville son signet li chergoit;
936 Per escript et per lettre a tous hoste mandoit
Qu’i paieroit tout ceu que despandut aroit.
Et Lion li donsialz qui lez cembialz suioit
Per toute bonne ville la ou il s’anbatoit
940 Maintint si bonne vie et si boin tempz avoit,
Tous ciaulz qui li font feste a l’ostel lez menoit;
C’il despandoit cent livrez, ja rien n’an paieroit,
Ansois au desparrtir ung jouel li donnoit.
944 Per toute Lombardie chescun l’encognissoit;
Au jostez, au tornois que l’anffe porsuioit
Estoit li plux herdis et cil qui mielx coroit;
Adez avoit le pris, sovant le rapportoit.
948 Liez estoit Bauduyn de ceu qu’i le veoit
Herdis et corraigeux; et quant ci enprendoit
A ffaire grant fais d’arme, per tout ou il alloit
C’estoit cil qui le pris adés en rapportoit.
952 La ou li belz s’an vait, chescun le redobtoit
Pour lez grant cop qu’i donne, et si jonne estoit;
Dient qui de vallour tout le monde passoit.
Quant il avoit le pris, chescun liez en estoit;
956 Damme et damoiselle si bien esbanioit,
Quarolleir et tresquier au quelz lez qui volloit.
Tant aquerroit d’amis, nulz ne le vous diroit,
Car c’estoit li plux bialz qu’an nulz pays estoit
960 Et le plus graicieux de quant qu’il faisoit;
C’estoit et grant et fort de l’aige qu’il avoit.
En cel an qu’i regnait menant sifait esploit
Enjanrait dis bastair dez damme qu’il amoit;
964 Tant estoit covoitiéz, chescune le volloit.
Et il estoit si large et tant dou sien donnoit,
Chescun avoit mervelle la ou l’avoir prandoit;
Jamaix rien n’an paiaist, car trestous acreoit
968 Et se disoit au gens cez perre paieroit:
« Allez an a Monclin, demain ou quant que soit,
Mez perre Bauduyn jamaix ne vous faroit
Que ne fuissiez paiéz de ceu que on vous doit. »
972 Sifaitement Lion cez oste apaisoit.
Adés trante escuier avec lui avoit,
Tous vestus de cez drap que point n’y espargnoit;
C’ilz perdent rien adés, tantost lez recovroit.
976 En ung an soullement si bien se maintenoit
Que Baudowin cez sire pour rien ne paieroit
Folio 6rb
Pour quant qu’il ait vaillant lez doulx parrt qu’il dobvoit.
De trante lue grande a lui ons acorroit
980 En disant: « Sire chier, je croy que tant seroit
Que fussiemme paiéit de ceu que Lion doit. »
Baudowin de son castel lez debtour escoutoit,
Et antandit comment chescun brait et crioit
984 Pour la somme d’ergens que on li demandoit.
« Laisse, dit li chevalier, comme je fis povre esploit
Quant j’amenait Lion dou boix ou il estoit.
Moult put heur trovai, mez corpz bien l’apersoit.
988 Ma terre m’ait fait vandre, per foid c’est a boin droit
Quant pour ung trouvér sus ensi prins a l’aroy. »
Ensement Baudowin a par lui se demante
Pour l’anffanson Lion ou ot mise s’antante,
992 Que tant ot despandut, ne cudiez que je mente,
Qu’au signour ne remaint ville, chaistialz ne rant[e]
Que pour lez gens paier ne faulcist metre a vante;
Et se ne puet finer qu’adés n’y ait atante
996 Dez bourgois a l’ostelz, ne sai ou vingt ou trante,
Que pour avoir argens sont laians en s’atante.
« Signour, dit Bauduyn, ne faite plus atante,
Car je n’ait plux denier, ne colsin ne parrante
1000 Que mie me pretaist une feulle de mente.
Mez filz m’ait bien honnir, dont bien me doit faire ante.
Malz laissait covenir ensement sa jovante:
Per luy ait povretez, j’an sus bien en la sante;
1004 Ne saip ou il se tient, per la Vierge excellante,
Ne qu’il fait de l’avoir, n’an quoy il met s’antante.
D’allouer teillement se n’est pas voie gente,
Ne li craiez plux rien car vous le rariez ante. »
1008 Ensi dit Baudowin que ja Dieu ne crevante.
Ensement Baudowin pour Lyon s’atornait:
Sa grant terre vandit, son caistel engaigait.
Aprés la Pantecouste li belz Lion vint la;
1012 Repairiéz fuit de Bresse, la ou cez corpz jostait.
Si vous dis pour certain que lou pris rapportait;
Trompez, tabour, naquaire avec lui ramenait,
Quinze chevalz endestre qu’a crance achetait.
1016 O cez trante escuier a son castelz montait;
Moult fuit grande la joie que chescun demenait.
Lyon vint a Baduyn que son perre cuidait,
Per moult grant amistez le pris li presantait.
1020 « Biaulz filz, dit Baudowin, mez corpz le pranderait
Per ytel covenant, ne vous mantirait ja,
Que su est le dairien que nulz hons vous donrait.
Folio 6va
– Pour coy? se dit Lion. Se Dieu plait, si ferait.
1024 Que plux vanrait avant, mez cor plus fort sera.
Sont joste deffandue ne desa ne dela?
Honnis soit il de Dieu qui lez deffanderait!
J’ai fait crier tornoy a Monclin per desa;
1028 De lundy en ung moix tant de gens sai arait
Que trestout vous caistialz bien emplis en sera;
Et s’ait fait denoncier, ung huralz le criait,
Que ciaulz qui y vanront que chescun averait
1032 Pour ly fain et awoinne, pourveyr covanrait
La vitaille au chevalz la ou le trouverait.
Plux de cent chevalier a ma feste vanrait.
Or regardez, biaulz perre, se joie me faurait. »
1036 Quant Baudowin l’antant, de piteit larmoiait,
Et pués ait dit: « Bialz filz, nous besoingne mal va,
Car tant avez acrut et desa et dela
Que ma terre ait vandue et se grant castel la;
1040 J’ai tout perdut per vous, dont mallement me va.
Et pués qu’argens y fault, ne vous mantira ja,
Nulz hons qui soit vivant ne vous festierait. »
« Biaulz filz, dit Baudoyn, il vous covient laissier
1044 Lez joste et lez tornoy: vous n’y avez mestier;
Trop avez despandut, si lou comparés chier.
Le mien avez perdut dont me doit anoier;
Or vous faulrait aller a piet san chevalchier,
1048 Ne vous serviront plux sergens ny escuier:
On n’ait de maistre cure quant n’ait de quoy paier.
– Sire, s’ait dit Lion, laissiez voustre preschier.
Pour moy ne vous covient le voustre avoir mussier;
1052 Cudiez vous que je vuelle maintenant esparrgnier?
Li hons doit estre saige quant il ait prins mollier;
Pour moy mettre a honnour me dobveriez adier.
J’ay mon honnour perdue sans avoir recovrier,
1056 Se per moy faute la feste que j’ai faite noncier;
J’ayme muelx qu’aprez vous mort me doiez moyn lassier
Que j’aie si grant blafme ne si grant reprovier.
Per toute Lombardie et devant et dairier
1060 Me vuelt trestout le monde et loeir et prisier,
Et se je per ma grace, bien m’en doit anoier.
– Biaulz filz, dit Badoyn, ne vous puez avancier,
Se m’ayst Dieu, je n’ait ne maille ne denier
1064 Non dont je vous puisse aquaiter ung destrier.
– Per foid, s’ai dit Lions, moin avez a soingnier!
D’avoir ung grant trezor heusse grant mestier,
Car mez corpz le saroit moult trez bien aplicquier;
Folio 6vb
1068 Car pués que j’ai argens, ne lou quier ja mussier.
Malle meschance ait huy si villain paltonnier
Qu’ansi l’ont anfremér que je n’an ait denier!
Li villain, li avers, li ascars, li rachier,
1072 Et si Lombair assi en ont plain lour grenier;
Et si qui lou saroient si bien esparpillier,
Donner lez riche dont et cez damme baisier,
Ne le puent avoir; vecy grant encombrier! »
1076 Lors en prist sa maignie moult tost a asraingnier,
Et dit: « Signour baron, moult faitez a prisier:
Vous m’avez bien servir sans avoir nulz loier.
Li ung donne ung ronsin, li altre ung courcier,
1080 Et li thier une robe en quoy il puist mucier.
Vandés tout quant que j’ai, tout denier a denier,
Et si lou despartés trestout san corroucier;
Et quant je porait muelx, muelz vous vorait paier.
1084 Se jou eusse poioir de vous acostangier,
Vollantier vous veysse entour moy repairier,
Maix povrez hons doit bien lez grant frez resoingnier. »
Quant si oient Lions si bellement rengnier,
1088 Il li ont dit: « Chier sire, moult nous doit anoier
Que vous n’avez plantez et argens et or mier,
Car oncque ne veysme plux loialz parsonnier. »
Adont ait prins Lion forment a larmoier
1092 Quant vit cez compaingnon partir et eslongier.
Lion fuit moult dollant quant vit sa gens partir;
En sa chambre est antréz, la se couchait dormir.
De Baduyn dirait, ou il n’ot que merrir:
1096 Pour ytant que Lion l’avoit fait apovrir,
Sa terre ot engaigie, rien ne l’an pot venir;
Assez li couvenoit de povretez souffrir,
Poc boire et poc maingier; ensi le fault languir.
1100 Et Lyonnés de Bourge ne se poioit tenir
Qu’adés n’allest lez jouste et lez tornoy veyr;
Maix il alloit tout seulx, car ne poioit tenir
Sergens ne chevalier qui le peust servir.
1104 Sor ung chevalz montoit pour ly a resbaudir,
Si maigre et descharnéz prez que sur le morir.
Lion estoit dollant, en ly n’ot qu’esbaubir;
Ung ans fuit en ceu point san feste maintenir.
1108 Or avint en ceu terme dont si poez oyr
C’un roy ot en Sezille que moult fist a cremir;
S’avoit fait en sa terre ung tornoy estaublir,
Car une fille avoit yci roy san mantir
1112 Qui ne volloit nulz homme prandre ne retenir.
En elle fuit mollier, ne se volloit ouffrir

Folio 7ra

Se lou [plux] preux n’avoit qu’elle puist veyr.
Ains ou tornoiement que muelx sara ferir,
1116 Lez chevalz conquester et son corpz resbaudir,
Celui voroit amer d’amour san repantir.
Ensi per le pays fist on se ban santir.
Per toute Lombardie si loing qu’elle c’estant
1120 Fist li roy de Sezille publyer de sa gens
Que le plux preux qui soit a ceu tornoiement
Et tous li plux herdis avironneement
Averoit a mollier sa fille o le corpz gens
1124 Et tanroit aprés lui son noble chaissement,
Et que sa fille s’avoit jurér moult grandement
Que ja n’espouzeroit per nulz devizement
Nulz homme hault ne baix dezous le firmament,
1128 C’elle n’avoit la flour de tout le firmament;
Maix celui averoit car cez cuer s’i asant.
Ensi cest nouvelle per le pays c’estant;
Plux de mille chevalier az esperon d’ergens
1132 San lez boin escuier s’atissoient forment
D’aller a ceu tornois a ceu jour noblement.
Lyon li damoisialz quant la parrolle antant
Ait dit a lui meysme souef et bellement:
1136 « G’iray a ceu tornoy, ne m’en tanrait niant;
Et n’eust en ceu monde plux d’avoir de d’argens,
Se m’an covient avoir pour le mien parement.
Or me sus trop loingtempz maintenus povrement:
1140 On dit que sus si large per tout communement,
Et on dit voir, per Dieu, s’avoie l’aisement! »
Ensi dist li vaissalz alui priveement,
Et dist: « Sainte Marie, damme du fiermament,
1144 Otroiez moy le dont, la graice et le tallant,
Que de celle pucelle qui de biaultez replant
Lou puisse conquester per mon anfforcement;
Ains me ferait ossire a duelz et a torment
1148 Que je n’aie le pris d’avoir le hardement.
Laisse! Je n’ait armure ne nulz belz paiement!
Vandus sont mez chevalz et my adoubement;
Et s’ait perduit mon perre per mon aloueement
1152 Quant qu’il avoit vaillant, dont j’a le cuer dollant.
Maix per celui Signour qui ne fault ne ne ment,
S’on lou dobvoit ambler larecignousement,
Se covient que je soie arméz honnestement;
1156 Car s’aidier me volloit cil ou li monde appant,
A ceu cop me poroie recovreir teillement
Que de mon corpz aroient honnour tout my parrant.
Or me fault esploitier et ouvrer teillement

Folio 7rb

1160 Qu’au jour dou grant tornoy et de l’assamblement
Soie bien aprestéz et montéz gaiement.
Laisse, quant vanrait li jour? Trop y ait longuement
Que je puisse veyr la pucelle au cor gens
1164 Pour quoy amour me point neut et jour si sovant
Si que durer ne pués per nulz devisement,
Ne jamaix n’arait paix ne liesse assiment
Tant qu’arait vehut la belle que j’ayme teillement.
1168 Laisse, pour quoy di ge sou? Je panse follement!
Filz sus d’un petit homme et de povre errement;
Maingier nous covient soille per faulte de froment,
Et boire le brassin a guise de pyement;
1172 Et je panse avenir a teilt mariement
Qu’a la fille d’un roy tenant grant tennement;
C’est follement cudier et oultrageusement!
Elais, sou est jonnesse qui me fait teillement,
1176 Sottie et ingnorance que mon cuer entreprant;
S’an seroie mocqués se lou scevent la gens,
Escornis et gaibéz et reprins laidement.
Meysme a mon perre que tant a ensiant
1180 N’oserai ge conter mon trez folz pansement. »
Pués dit a l’autre mot: « Il yrait aultrement;
Avanturer m’y vuelz et faire esprouvement,
Car s’eur et fortune et Dieu premierement
1184 Me volloient aidier a ceu tornoiement,
Bien poroit advenir per fait de hardement
Que j’aroie la belle pour cui mez cuer s’esprant.
Laisse, oncque ne la vy et si l’ayme si forment
1188 Que san lie ne poroie pais durer longuement.
Maix trop y ait loin jour jusqu’a l’assamblement:
Bien y ait quaitre moix a venir vraiement
Qu’i soit houre et saison de faire esmouvement;
1192 Ne saip comment porait attandre teillement,
Car il m’est bien avis a ceu commancement
Que j’arait la pucelle a mon devisement
Et que je serait roy de Sezille ensement.
1196 Car cest croix vermelle qui a m’espaulle c’estant
Ne fuit ains ordonnee dou vray Roy qui ne ment
Que je ne doie avoir aulcun corronnement,
Ceu est moult bien li signe, sou me dist on souvant.
1200 Comment que maintenant soie en povre errement,
Me puet Dieu bien aidier ains mon deffinement. »
Ensi li anffe Lion en ly se demantoit
Pour la belle au cler vis qu’a donner c’estoit
1204 Au plux herdis dou monde que quant elle vanroit

Folio 7va

Flour de chevaillerie a celui se donroit,
Comme povre hons qui fut ja ne lou guerpiroit.
Si vous dirait pour quoy la belle lou faisoit:
1208 Pour ceu que cez pays au paien marchissoit,
Et qu’elle [e]n estoit hoir de son perre per droit.
Or li estoit avis que s’un couair avoit
Qui ne sceust bien ferir d’espee ou d’espoit,
1212 Entreprenant de gerre et plain de bon esploit,
Herdis et corraigeux telz qu’elle covoitoit,
Que cez boins hyretaige que Sairaisin vouloit
Poroit perrdre briefment, car on lou gerrioit.
1216 Tous lez jour ajornee baitaille y avoit
Encontre lez paien qui sont de pute foit;
Car qui thient cest terre, il covient qu’arméz soit
Tous lez jour ajornee, ou petit li vaulroit
1220 La coronne d’or fin que porter dobveroit,
Car tant de Sairaisin venoient la androit
A ceu tant dont je dit desa mer en avoit
Tant que trestoute Espaingne si pueplee en estoit
1224 Que jusques en Bretaingne le porpris en duroit.
Maix li roy Charlemenne qu’anperrier estoit
Ains qu’il allaist a ffin le pays aquitoit;
Dressi jusques en Gallisse Sarazin ne laisoit.
1228 Faulte fuit de sa mort, car loialz hons sambloit;
N’avoit c’unne maniere qui trop mavaise estoit
C’est ceu que traytour trop vollantier creoit,
Et que l’or et l’argens vollantier ressevoit.
1232 Or est tant que je die de Lion orandroit
Qu’a la franche pucelle moult durement pansoit
Qui avoit fait noncier qu’a mary pranderoit
Flour de chevaillerie sitost qu’elle vanroit;
1236 Car tous le plux herdis dou monde avoir volloit,
Que se li rois cez perre dou siecle deffinoit
Qu’elle eust boin signour pour deffandre son droit
Ver la gens sairaisine; pour el ne le faisoit,
1240 Se tesmoingne l’istoire que point n’an mantiroit.
Et Lion li vaissalz durement desiroit
Que li jour approchaist que chevalchier poroit
Pour veoir la pucelle que forment covoitoit.
1244 A ycelle parrolle ung chevalier venoit
Que deden Lombardie douze chaistialz tenoit.
En Monclin est montéz, que point ne s’arestoit;
A Bauduyn s’an vint et si lou salluoit,
1248 Et li belz Bauduyn son sallut li randoit.
Li senechault qui fuit de Florance dela
Est entréz en Monclin; Bauduyn salua,

Folio 7vb

Et li dit: « Biaulz chier sire, savez comment qu’il va:
1252 A Sezille la grant ung tornois criéit a;
C’est pour aquerre honnour qui l’eur en avera,
Car qui arait le pris le roialme tanrait,
Et la fille dou roy en sa parrt averait.
1256 Et vous avez ung filz ou biaulz damoiselz ait,
Je saip bien qu’a par ly aller il n’y porait;
Certe se poise moy que lou poioir n’an ait.
Si vous prie pour Dieu qui le monde estorait:
1260 Prester le me vuelliez et mez corpz li donrait
Chevalz et armeurez et quant qu’il li faulrait;
Et se vient au desoure du tornoy qui serait,
Je vous jure sur Dieu qui le monde estorait
1264 Que je vous randerait quant qu’alouér vous ait,
Et s’arez doulx caistialz ou moult de noblesse ait
Et la terre environ et quant qu’i appandrait;
Et se Lion doit rien, mez corpz le paierait.
1268 Tout ceu que je vous dis, on vous seellerait.
– Sire, dit Bauduyn, bien ait qui vous portait!
Je vous donne l’anffan, avuec vous yrait.
Je saip bien de certain vollantier le ferait;
1272 Pour moy a recouvrer forment se penerait.
Per le mien essiant je croy que droit arait:
Quant que j’avoie vaillant trestout alouér m’a,
Et si dobvons assés et desa et dela. »
1276 Quant li senechault l’ot, forment l’en merciait;
Lors dit a Bauduyn: « Savez c’on vous dirait:
Savoir vuelt se Lion acorder s’i volrait;
S’i le m’ait en covant, mez corpz bien s’i tanrait,
1280 Ne ne quierrait aultrui s’an couvenant le m’ait.
– Oyr, dit Bauduyn, ja ne ranfuzerait;
Tenez vous an a my, car avuec vous yrait.
Aller ne porait seul car point de chevalz n’ait,
1284 Si n’ait nullez armure, tout ait perdut piessait. »
Et dit li senechault: « On l’an acheterait. »
Atant e vous Lion que sur son poing portait
Ung moult bel esprivier ou il se delitait.
1288 Entrér est en la saulle; de voller repairait.
Quant Bauduyn le voit, doulcement l’appellait:
« Venés avant, bialz filz, s’antandez a moy sa. »
Adont li damoisialz d’un genoulx se flechait,
1292 Car adés Bauduyn autant d’onnour portait
Que se fuit li plux riche dou pays per dela;
A pere lou tenoit et pour ceu l’onnorait;
Si doit faire bon anffe: confait perre qu’il ait
1296 Li doit honnour pourter ou qu’il lou trouverait;
Folio 8ra
Et s’onnour ne li porte, moult blafméz en serait,
Car c’est une dez chose que Dieu plux amanda:
Qui mal fait perre et mere, tres chier le comperrerait;
1300 En se ciecle ou en l’autre, moult s’an repantirait.
Cest example vous dis pour Lion qui pansa
D’onnorer Baudowin qu’a povretez chaissa.
Quant il vint devant lui, forment s’umilliait.
1304 « Biaulz filz, dit Bauduyn, antandez a moy sa:
Vecy le senechault de Florance dela
Qu’au tornoy a Sezille vollantier te menrait;
Armurez et chevalz trestout t’achetterait,
1308 De trestous tez despans acquiter te vorait.
Et c’il avenoit chose qu’a jour le prix eust ja,
A tous lez jour dou monde o lui te rantera,
Mareschault dou pays a tousjour te ferait;
1312 Et quant que j’ai perdut pour toy me restorait,
Et avuec tout ceu, doulx chaistialz me donrait.
Or vuelt savoir a vous se avoir vous porait,
Car tant vous ayme et prise qu’aultrui il ne querra;
1316 Pour maintenir fait d’arme moult chier vous amera.
Otroiez lui, biaulz filz; grant bien vous avanrait! »
Quant Lionnet l’antant, ung petitot pansait;
Et quant il ot pansér, Bauduyn regardait,
1320 Et pués li dit: « Chier perre, per Dieu qui me crea,
De ceu que m’avez dit on vous respondera».
« Pere, s’ait dit Lion a la chiere herdie,
Mervelle ait de vous, se Dieu me benoye,
1324 Que me vuelliez loier a teille compaingnie
Que se rien conquerroie je ne l’aroie mie!
De m’y avanturer feroie grant follie;
Avés vehut en moy si grande gloutonnie
1328 Que pour avoir o lui a sa court mignerie
Me doi ge aller pener? Ceu ne ferai ge mie!
J’ayme trop muelx seans a boire nous bollie
Qu’alleir aquerrir pris et noble signorie
1332 Et ung aultre que moy en averoit l’oie,
L’onnour et le hault don de la grant cortoisie.
Biaulz perre, se n’est pas tornoy de mocquerie,
Car c’est pour estre roy tous lez jour de sa vie,
1336 Et aussi pour avoir une damme enrichie
Qui est la plux plaisant de toute Rommenie;
On dit qu’il n’ait si belle jusques en Picardie.
Maix se li seneschault que si en moy se fie
1340 Me vuelt avoir covent de sa foy fiansie
Que se l’onnour avons ou nom sainte Marie
Et qu’il en ait le pris de la chevaillerie,
Qu’i prande le royalme dou tout en sa partie,
1344 Que ja n’an vuelt avoir de la terre demye,
Et j’aie la pucelle qui tant est adressie;
Se ceu vuelt acorder, il ait ma compaignie,
Car honnis soit mez corpz s’aultrement s’i alie! »
1348 Quant li senechault l’ot, s’ait la teste hochie,
Pués ait dit a Lion a la chiere herdie:
« Per Dieu, vaissalz, de ceu faire n’a pais trop grant envie,
Car tant est la pucelle cortoise et enrichie
1352 Qu’an si bais lieu qu’an vous torner ne voroit mie.
— Sire, s’ai dit Lion, vous dite villonnie;
Cudiez se mez corpz ait malvaise cotte vestie
Que je n’aie en mon cuer grande proesse fichie?
1356 Encor est cil a naistre qui Dieu ferait aye;
Trestout li mal vestut ne se demoustrent mie,
Onn ait bien malvaix cuer deden cotte partie.
Ensois que li jour soit de la feste prisie
1360 Me porait bien aidier le filz sainte Marie. »
Quant Bauduyn l’antant, a haulte voix c’escrie:
« Biaulz filz, honnis m’avez per voustre jousterie
Et si ne me vollez randre la cortoisie!
1364 Otroiez au baron que li ferés aye!
— Sire, s’ai dit Lion, li mien corpz vous ottrie
Se lou truis es tornoy a Sezille l’antie
Que telz cop li donrait entre colz et oye
1368 Que je l’abaiterait enmy la praierie
Et arait son destrier tout malgrez sa maignie.
Jai ne l’an garriront tout si de sa lignie
Que n’aie son destrier en la tornoierie!»
1372 Quant li seneschault l’ot, de maltallant rogie.
Tout san plux dire mot avalle en la chalsie;
A chevalz remontait, Bauduyn a lui crie:
« Sire, pour Dieu, fait il, ne vous corrouciez mie!
1376 Lion est hor dou sans, tout plain est de sottie
Per ceu qu’avons perdut toute nous signorie.»
Quant li senechault l’ot, adont se ratanrie,
Et dit a Bauduyn:« N’i aconte une aillie
1380 Cest faulte pour l’anffan, se Dieu me benoye.
Qu’il n’ait avoir assez, il ne l’esparrgneroit mie;
S’o moy vuelt chevalchier tout permy Lombardie,
Je li donrait chevalz d’ Allemaingne ou de Brie
1384 Et li serait ma court ouverte et ottroye.
— Sire, s’ai dit Lion,je ne lou ferait mie,
Car je n’arait ja, pour voir le vous affie,
Aultre maistre que moy a nulz jour de ma vi[e].

Folio 8va

1388 O mon perre serait pour tenir compaingnie.»
Adont li seneschault ait fait de la partie,
Et Lion est remés en la saulle votie
Avuecque Baduyn que moult belz le chaistie,
1392 Et li ait dit:« Biaulz filz, fait avez villonnie
Que ansement avez reffuséz per follie
Tout li plux souffisant de la terre ensignie;
Car ne poés valloir une feulle d’eurtie
1396 De demourer icy. Ons ait dit mainte fie
Que povretez souvant abaisse cortesie;
Tant avons despanduit per voustre cuderie.
— Pere, dit Lionnet, ne vous esmaiez mie,
1400 Car Dieu vous aiderait ains l’annee acomplie.
Cil n’est mie perdut cui povreteit cuvrie,
Maix cil est bien perdut qui sant grief malladie
Dont il ne puet trouver nezune aligerie.
1404 Je sus fort et haitiez, Dammedieu en mercie;
Honnis soit li mien corpz se fais chiere esbaihie! »
Quant Bauduyn l’antant, li cuer li atanrie:
« Elais, dist il en ly, comme je fais grant follie
1408 Quant j’aportait Lion en ma salle voltie
Et l’ostait au lion en la lande esramie.
Si m’an repant atant dont c’est grant musardie,
Car bien voy que ma payne y est mal amploye. »
1412 Ensi dit li proudomme, maix il ne savoit mie
Ceu qui fuit ad venir, ne plaindist une aillie.
De Lion vous larait ung pau a ceste fye;
Si dirait de Harpin, cui arme soit saintie,
1416 Et du gentilz prieur c’ou boix de Rommenie
Uzerent longuement et lour tempz et lour vie
En servant Jhesu Crist qui sa char ot playe;
Il orent droit, car point lez sien amis n’oblie.
1420 Signour, ung poc lara dou damoisel Lion,
Bien en sarait parrler quant en serait saison;
De Herpin vous dirait a la clere fesson
Qui hermitte estoit en estrainge roion
1424 Servant le Roy dez cielz per bonne antancion.
Pour sa femme prioit en grant devocion
Affin que c’elle est morte Dieu li fasse pardon.
Maix ancor est an vie la damme de renom,
1428 A Tollette manoit si comme lisans trouvon;
Dis et uit ans y fuit la damme en ung randon
En la maistre cusine de l’amiral gloton;
Moult l’amoient leans escuier et garson.

Folio 8vb

1432 Elle faisoit le feu et tornoit lez chappon;
L’unne faisoit la saulse, l’autre euvre du ramon.
Jamaix en la cusine n’eust arestisson,
Tout adés y ovroit per bonne entancion.
1436 Appeller se fessoit la damme de renom
Ballian d’Aragonne, ensi ot mis son nom.
Moult sambloit biaulz verlet, car clere ot la fesson;
Forment l’avoient chier paien et Esclavon,
1440 Car moult loingtempz avoit estéz en la mason.
Florie, qui fuit fille au roy qui crut Mahon,
Li demandoit souvant l’estet de son roion
Et pour quoy il avoit laissie sa region;
1444 Ung jour l’an mist la damme bellement a raison:
« Ballian, dit Florie, ne me fais cellison,
Pour quoy ait tu laissiér ensi ta mansion?
— Damme, n’an mantirait per mon Dieu Appollon:
1448 Per fait d’un omecide que fis, bien le sceit on,
Que j’ocis d’un espois ung homme de grant nom
Pour ceu qu’i m’appellait filz de putain cloistron.
Or en est faite paix per teilt devision
1452 Que jamaix je ne doie per nezune ocquoison
Manoir en nulle ville se en cest si nom,
Ou en Jherusalem, la ait bien m’en[tan]cion.
Maix j’ai trop plux chier si, que vous celleroit on?
1456 Car passer me faulroit la mer en ung dromon;
L’autre jour y antrait dont je n’ot se malz nom,
Car ung van se levait per teilt condicion
De trante grant vaissialz ou avoir ot foisson
1460 N’escheppait per oraige vaissel ne naveron
For soullement ma neif; adont voue Mahon,
Jamaix ne paisseroie la mer a nulz quoron.
Se sus icy venus dont je lowe vous nom;
1464 Bon service ait trouvér, ains millour ne vit on.
— Amis, s’ai dit Florie, tu as cuer de proudom,
Or panse dou bien faire et bien te paieron. »
Dont font la despartie san plus faire sermon;
1468 Et la franche duchesse de quoy nous vous parrlons
Reclamoit en son cuer le digne roy Jheson,
Et dit:« Biaulz sire Dieu qui souffrit passion,
Ne vous corroussiez mie, de cuer vous en prion,
1472 A cest meschant laisse qui n’ait se grant duel non.
Et si vuelliez garder Herpin le mien baron
Et mon petit anffan c’il est a garison!
Ne saip c’il sont en vie en nulle mancion.

Folio 9ra

1476 Mais quant il vous plarait et vous vanra a bon
Demourait a Tollette la citeit de renom. »
Ensi dit la duchesse quoiement a bais son;
Devant lez Sarazin ahoure Baraton,
1480 Et quant elle est couchie, la dit mainte orison
Et se demante et ploure et fait grant marrison;
Pour son anffan se gé souvant en pasmison,
Et pour le sien mary qu’elle ayme de cuer bon.
1484 Or avint a ceu tempz de quoy nous vous parrlon
Que li amiraulz ot une grande tanson
Encontre le fort roy c’on dit Marcillion
Qu’an Ronsevalz ossit Rollan le niez Charlon;
1488 Encontre ceu roy ot teille discension
Que Marcillius li roy et cialz de son roion
Tandit devant Tollette maint doréz pawillon,
Ensi qu’a demie lue la citeit acist on.
1492 Ensi li roy Marcille a Tollette logait.
Chescun jour a la ville moult assalt livra;
L’amiralz se deffant o le poioir qu’il ait.
Or vous dit que Marcille ung joiant amena:
1496 Quinze piet ot de long; ung diable l’anjanrait,
Car oncque de par Dieu teilt chose [ne] raingna.
Per dessus cez espaulle une hache porta;
S’a plain ataint ung Turc de celle haiche la,
1500 Ja bien n’est armér c’un teilt cop n’i ferait
Que dressi es espaulle il lou pourfandera.
Lucien ot a nom, ensi on le clamait;
Cilz gardoit la citeit, nulz aller n’i osait.
1504 Sovant vient a la porte, ja homme n’amanrait,
Et l’amiralz demande; et quant li roy vient la,
« Amis, dit li joiant, savez comment qu’il va:
Jamaix au roy Marcille vous corpz pais n’avera,
1508 Se je n’ait voustre fille ou tant de bialté ait!
— Lucien, dit li roy, ma fille n’arez ja,
Maix allez an ariere ou tost on vous trairait!
— Amiraulz, dit li glous, nous guere finerait
1512 Per ung teilt couvenant que vous m’anvoiez sa
Dis homme dez plux fort qu’an voustre citeit a:
C’il me puent maiter, Morcille s’an yrait;
Si ne poions jocquier, raller nous covanra
1516 Contre le roy de France en Espaingne dela;
Achievons nostre guerre ou on vous asalrait!
— Sire, dit l’amiralz, on s’an concillerait;
D’anvoier dis contre ung je croy c’on lou ferait! »

Folio 9rb

1520 Adoncque li joiant au roy plux ne parla;
Hor dou trait de la ville sus ung hault mont monta
Pour savoir se nulz hons encontre lui vanra.
Et li roy de Quaistelle cez paien appellait,
1524 Et pués lour dit:« Signour, li quel s’avanturait
D’estre li ung dez dis qu’au paien jousterait?
Per Mahon, honnis sus qui ne lou maiterait!
Nos citeit est destrute, tansee ne serait;
1528 Nous femme, nous anffan, maxon n’y demourait.
Marcillion li roy me heit de grant piessait;
Pour Mahon, aviser qui aidier me volrait? »
Maix oncque n’i ot Turc de la citeit dela
1532 Qui dezist ung soulz mot; nulz qui soit n’i parla.
Voillon li amiraulz tanrement soupirait,
Et Florie sa fille a terre se pasmait,
Et toute la citeit teillement s’aiffreait
1536 Que per jour et per neut ains nulz ne s’i couchait;
Adés vont regardant se li joians vient la.
En la cité de Tollette dont fort est li murois
Fuit grande la dollour dez paien malleois.
1540 Oncque li amiraulz n’an trovait doulx ne trois
Qui osaist ung mot dire pour combaitre au Turquoy.
Tout en fuit esbaihis de Caistelle li roy,
Et Florie la belle se pasmait bien dis foid.
1544 « Amis, laisse, dist elle, que mez cuer est destrois;
Arai ge dont mary que loing est c’un baiffroy?
J’ayme trop muelx a morir, n’i aconte une noix. »
La ville fuit si troblé de trestout lez bourgoy
1548 Que per eulx fuit li lois en la terre enfouois;
Ne laisserent sur terre qui valcist doulx tornoy;
Moult doubtent le joiant qui estoit loing et droit.
Et la franche duchesse dou boin pays fransois
1552 Cusoit en la cusine et la chair et lez pois;
Si oyt demanter lez Turc sairaisinois.
Sovant deprie Dieu qui fuit mis en la croix
Que la citeit ne soit point prise celle foid,
1556 Pués dit: « Se n’i estoie, n’an donroie une noix
Se toute estoit gaistee et mise en feu gregoy. »
Or escoutez, signour, pour Dieu et pour cez loy,
Et vous orez mervelle se vous taisiez bien quoy:
1560 A la gentilz duchesse dessandit une voix
Que per miraicle vint dez Saint Cielz beneois.
Signour, or escoutez pour Dieu omnipotant.
Ensi que la duchesse que tant ot le corpz gens
1564 Estoit a mieneut en son lit droitement,
S’aparuit une voix qui vint dou firmament,

Folio9va

Que Dieu y anvoiait per son commandement,
Car on truevet en escript et s’an lit on sovant
1568 Que la damme est saintie devant le Sapiant.
La voix qui vient a lui li ait dit doulcement:
« Damme, se dit la voix, ne t’esmaiez niant,
Car je sus de parrt Dieu a cui li monde apant.
1572 Ceit tu que Dieu te mande? Toy le dira briement:
Il te fait assavoir trestout premierement
Qu’ancor vit Herpin et rengne saintement,
Et s’ais le plux biaul filz c’on trouveroit niant,
1576 Rengnant es espartie per dever Oriant.
Moult ait en lui vallour, sans et antandement;
Bien l’an porais veoir ansois ton finement,
Et ton marit assi raverait assiment.
1580 Maix c’est pour ton proffit que tant as de tourment:
Dieu te vuelt esprouver se l’ayme loialment.
Moult est si heureux que grant penance sant
En l’onnour de celui dont on fait sacrement;
1584 Qui an grez le ressoit, il li prant salvement
Et an aquiert la gloire qui durait longuement.
Si te dit au sorplus que Dieu vuelt proprement
Que tu soiez armee droit a l’ajornement
1588 De tout ceu qu’il affiert a home anthierement;
De Toullette isterait trestout priveement,
Pués yrais au joiant qui sur lez chans t’atant.
Ossire le te fault; estre fault ensement:
1592 Il li fuit destinés detrez son naissement
Que per toy seroit mors et mis a ffinement.
Va faire la baitaille, car Jhesu s’i asant;
Soiez en ceu propos et se[r]vis loialment,
1596 Ne enver ton Signour n’an aiés ja follement
Du peschief de luxure, car Dieu le te deffant;
Se Dieu t’anvoie affaire, si l’an loe souvant.
A Jhesu te commant car je m’an vois briefment. »
1600 Dont s’an partit la voix san faire atargement,
Et la damme demoure en moult grant pansement.
Jhesu prist a loeir moult amorousement,
Et dit: «Pués que j’ai filz ‘et maris ensement,
1604 D’or en avant me doie tenir plux liement.
A Dieu! Quant vanrait l’oure? Je le desir forment
Que je verait celui que portait doulcement
Et qu’ens ou boix salvaige perdit si laidement.
1608 Haie, sire Harpin, lie sus durement
Qu’ancor vous verait devant moy en present!
Folio 9vb
Aie, joiant fellon, or vous vay mallement!
Pués qu’ossire vous doie et Jhesu s’i assant,
1612 Je pranderait demain de vous le vangement! »
Ensi se devisait la damme longuement.
Devant le jour se lieve et clarteit emprant;
En la chambre du queus allait isnellement,
1616 Pués li ait dit: « Vaissalz, levez sus vistement,
Si m’aidés a armer san faire parrlement!
Si ne me rancusés per le voustre serrement
Et je vous en dirait tout le mien pansement. »
1620 Adont li Saraisin touchait son doit au dant
Dont ne s’an parjuraist pour plain ung van d’ergens.
« Amis, dist la duchesse, je vous ait en covant
Que la hors isterait arméz souffisamment.
1624 Au joiant Lucien m’en yrait erramment;
La teste en pranderait, Mahon l’ait en covant. »
Et li queuc respondit: « Mahommet te crevant!
Ait tu jai commanciér a faire gabement?
1628 M’ait tu pour si biaulz mot fait faire serment?
Revai t’ant tost couchier que tu n’aie torment;
Et se tu ne t’an va, je t’ait bien en covant
Je t’irait ja armer du mourtier teillement
1632 Que lez main t’an doront assez et longuement! »
Moult fuit li queuc dollant qui estoit somilleur;
L’ux de sa chambre clot ou il estoit tous seulz,
Pués dit a Ballians: « Tu es bons dollerous
1636 Qui me vient esvillier pour dire sifait geus.
Vais, se fait adouber et contrais et bousseus,
S’allez faire entre vous ung champz moult amoreux!
N’est mie ancor tant que reffait soit li feu,
1640 Vous corpz ait huy estéz per foid trop maitineus;
Je croy que de desjuner ne seriez pas parresseus.
Allez vous an couchier ou li ung de nous deus
Arait briefment sans cop de baston ou de peus. »
1644 Quant la damme l’oyt qui cuer ot si ansus,
De la cusine issit san mener jeu ne deus.
A l’osteilt d’un paien vint qui estoit moult piteus,
Qui estoit savetier de viez cur et de heus.
1648 Du rellief de la court estoit sa gens cateus;
Tout lez jour lez prandoit, n’an estoit pas honteus.
Tant fist la gentilz damme qui cuer ot gracieux
Que li Turc l’aparlait trop plux bialz que li queus,
1652 Car de tout point l’armait si que pour prandre leus.
Moult fuit a grant meschief la duchesse adoubee.
De la citeit issit droit a l’aube crevee;
La ou li joian fuit ait sa voie tornee.

Folio 10ra

1656 Li joians fuit couchiéz droit en une vallee,
D’ancoste lui avoit sa haiche et son espee;
Et la franche pucelle c’est si tres bien haistee
Qu’elle vint a la fosse droitement a l’antree;
1660 Li joiant vit dormir qui la pance ot anflee.
« Laisse, dit la duchesse, vecy povre jornee!
N’est pas euvre de femme ou me sus atornee!
Mais pués que Dieu le vuelt, et la vertu nommee,
1664 Je ferait son volloir huy en cest jornee.
Or me puist Dieu aidier qui fist cielz et rozee,
Et la Vierge Royne qu’es cielz est coronnee. »
Enver la fosse vint, l’avangarde ait passee;
1668 Au joiant qui dormoit ait fait une escriee:
« Paien, levez vous sur, car vous mort est juree;
La teste vous torait, ja n’y arés duree!
Je vous deffy de Dieu qui sa chair ot penee,
1672 De la Vierge Marie qui an fist la portee,
Et de trestout lez sains de la glore aduree. »
Li joiant, quant il ot la parrolle escoutee,
Il n’y acontait point une pomme pellee;
1676 Ains se prist a dormir, s’ait la teste clinee.
La damme qui tenoit une masse ferree
Vint bouter le joiant per dever l’eschinee,
Et li dit: « Sairaizin de pute renommee,
1680 Se vous ne vous levez, per la Vierge honnoree,
Je vous donrait ja tost une teilt hatrelee
Que vous voriez bien estre oultre la mer sallee!
— Vai t’ant, dit li joians, a pute destinee;
1684 Ou sont li aultre nuef? Car ne m’an fait cellee!
— Sairaisin, dit la damme, tu as folle pancee;
Je croy ains que de si faite la dessevree
Arait le cuer dollant et moult la chiere yree!
1688 De la force qui est deden mon cuer plantee
Assés te livrerait et baitaille et merlee.
— Tu ais, dit li joians, celle huvette amblee:
Elle ait dis ans servir a une cheminnee;
1692 Ons y apportoit feu chescun jour ajornee!
Et tez acqueton est tout anplis de poree;
Il est tous enfumés, mestier ait de buee!
Et cis viex boucqueler allait si descrevee
1696 Qu’ancontre ung tout seul cop n’aroit il ja duree.
Revai t’ant, doulz ammi, ne fait plus demoree,
Car foid que doie Mahon, cui j’a m’amour donnee,
Muelz ameroie a perrdre d’avoir une quaree
1700 Que t’eusse per moy la vie deffinee
Ens ou point que te voy issi desur la pree.
Vai, se fait qu’aultrement soit ta jovante armee,

Folio10rb

Pués serait desur toy ma grant force moustree. »
1704 « Amis, dist li joiant, je feroie peschief
S’a ty me combaitoie ensement habergiér.
Va faire que tu aie ung haubert dru mailliér,
Plaites et acqueton bien cosut et tailliér,
1708 Baissinet et visier entr’eus que bien t’an siet.
— Sairaisin, dist la damme, tu m’ais trez bien paiéit,
Maix je n’ait plux vaillant que ceu qu’ai enchergiér.
— Per foid, dit li joians, tu as mal espargniér!
1712 Mal jour li dont Mahon que si bien ait gaingniér;
Or t’an revais ariere, ne m’aiez corroussiés
Ou je te fierait jai si grant cop de mon piet
Que je te creverait le cuer c’ou corpz te siet!
1716 aisse moy icy dormir, trop m’ais ensoingniér,
Tout li diable d’anfeir… tout si tempre esvilliér.
Quant tez nuef compaignon sont icy arangiér,
Adont le me vient dire ains c’on m’ait atouchiér.
1720 Je t’an larait aller sains et salf et haitiez,
Que jai ne toucherait homme ensi abilliér. »
Quant la duchesse l’ot, moult li ait anoiér;
Elle ait dit au joiant: « Petit m’as resoingniér!
1724 Ne sus pais Sairaisin, pais n’ait cuer renoier;
Ensois sus crestien, car on m’ait baptisiér.
Si te fais assavoir, Dieu m’ait si anvoiér
Pour toy mettre a exil, de toy arait vangiér
1728 Trestoute crestienteit si loing car elle siet,
Que jamaix per ton corpz n’an seront exilliér. »
Quant li joiant oyt comment il ait raingniér
Il ait prinse l’espee au poing d’or entailliér;
1732 Per maltallant la rue, avoir cudait tranchiér
Haiterez, cuisse ou jambe, maix Dieu l’an ait gaitiér,
Car li branc s’alongait qu’il avoit convoiér;
En terre se ferit dont ot le cuer yriez.
1736 Et la damme loialz ait le branc enpuigniér,
Pués dit au Sairaisin: « Cestui ai ge gaingniéz! »
La dame prist le brant qui a la terre estoit
Et pués vint au joiant et de prez l’approchoit.
1740 De l’espee a doulx main sus le corpz le fraippoit;
Per teilt devision ou corpz li anbaitoit,
Per la vertu de Dieu qui miraicle y moustroit,
Hauber ne armure, nulle rien n’y valloit:
1744 Playne palme et demie ains ou cor li antroit.
Li sanc encontre terre per grant randon corroit.
Li joiant voit son sanc que l’erbe ensenglentoit;
Dont fuit tous esbaihis, de dollour se pasmoit.
1748 Et la damme refiert en la jambe tout droit,
Le destre piet li tranche, car Jhesu le volloit.

Folio 10va

Lor se mist a genoulz li joiant la androit,
D’unne haiche a doulx main tout antour lui fraipoit
1752 Que la damme loialz approchier ne l’osoit.
Au folz joiant escrie de quant qu’elle poioit:
« Je vous disoie bien ceu que vous avanroit! »
« Sairaisin, dit la dame, tu as paiéz ton lit;
1756 Tu me tenoie or en moult trez grant despit,
Maix Jhesu m’aderait cui je tient a amis. »
Li Sairaisin l’antant, pais ne li abelit,
Tant estoit corroussiéz du mal qu’il ot santit.
1760 De la haiche tornie, moult moyne grant estris;
La damme qui estoit enmy le prez floris
Ne l’osoit approchier, adont a soy ait dit:
« Sire Dieu, per vous mant ait mon corpz aaitit
1764 De combaitre au joiant que j’ai moult malbaillit;
Or me vuelliez aidier tant que je l’aie ossis.
Tant se garde de moy, je croy se Dieu [ne] m’ayt
Ne li porait meffaire que vaille ung pin porit;
1768 Se de Dieu n’ait secour et dou Saint Esperrit
Ne saip comment arait le malz joiant destruit! »
Moult se vait la duchesse en son cuer esmaian
Comment elle averait destruit le fier joiant;
1772 Si dit a soy meysme: « Biaulz Perre, Roy amant,
Se jou avoie si Herpin et mon anffan,
Contre ceu felon Turc me feroient garant. »
Et li joiant tornie de la haiche tranchant;
1776 S’antour lui fuissent troy chevalier ou sergens,
Ne puissent il meffaire a lui ung tous seul gant.
Oiez or dont la damme s’alla aporpansant:
C’espee getet a terre sur le prez verdiant;
1780 Vit ung mont de quaillos qui estoient gisant
Assés pres de la fosse au cuver soduant.
Elle vint au caillaus isnellement corrant,
Ne saip ou onze ou douze en vait o li portant.
1784 Encontre le joiant est venue devant,
De quaillaus et de piere li vait grant cop paiant;
Le Sairaisin vait la teillement lapidant,
Car ains que lou geter elle allast point lachant
1788 Li anvoiait cent piere et plux en ung tenant.
La vait le Saraisin teillement atornant
Ou il volcist ou nom vait en terre clinant.
Quant il voit qu’il n’arait ne secour ne garant,
1792 Il ait dit a la damme: « Doulz amis, vien avant,
J’ai cy trois cent florin de fin or flambiant;
Per paix lez te donrait, ne me va plus getant!
Tu m’ais si mallement atornér maintenant,

Folio 10vb

1796 Jamais ne mefferait ung denier vallissant
A nulz homme dou monde, de ceu soiez creant.
Or pran le mien avoir, si me laisse atant;
Si arait mez armures qui vallent maint bezans.
1800 — Sairaisin, dit la damme, allez vous aquoisant,
Car jamaix de vous corpz ne m’irait alongant
Tant qu’an vous corpz arait vie ne tant ne quant. »
Dont gete dez quailloz au Sairaisin puant,
1804 Et li paien alloit adés le dos tornant
Et encontre la terre vait la teste baissant,
Dairier lui ne n’osait regarder tant ne quant
Pour lez quailloz qui vont si dur sur lui cheant;
1808 Et la franche duchesse quant s’an vait percevant,
En sa main tint l’espee, le Tur vait approchant;
Ains qu’il s’an donnest garde li vait tel cop donnant
Que l’autre piet li vait et la jambe tranchant.
1812 Et li Turc au torner vait la damme haippant;
Per sen lont acqueton qui li vait traynant
L’abaitit delez lui, grant cop li vait donnant;
Se Jhesu Crist n’an panse per son digne commant,
1816 Ja la franche duchesse n’arait de mort garant,
Car li paien la fiert et dairier et devant.
La huvette li vait hor de son chief ostant,
Ou visaige li vait grant horion fraippant.
1820 La damme appelle Dieu haultement en oiant,
Et dit: « Dieu de lassus, ne me vait obliant!
Douce Vierge Marie, car me faite garant! »
Et li joiant la fraippe, moult la vait estraingnant;
1824 Ja l’eust malmenee, per le mien ensiant,
Quant Dieu y fist miraicle pour la damme avenant:
En ceu point qu’il alloit la duchesse blessant
Y vint une nuee et bruyne si grant
1828 Que la veue au glouton vait teillement troblan
Qu’i ne sceit ou il fiert, si eulle li vont faillant;
Et li sanc l’afflebit qui li fuit jus cheant.
Quant la damme vit ceu, Dieu en vait graiciant.
1832 Ung coutelz vait saichier qui estoit bien tranchant;
Le joiant fiert et maille, grant cop li vait paiant;
Tout permy la visier dou hialme laissant
Le navrait ens ou chief de la pointe tranchant;
1836 Droitement en la temple le vait si asenant
Que jusques en la cervelle vait li coutial entrant.
La vait li Sairaisin sa force amanrissant;
Sovin cheyt a terre, Mahon vait reclamant.
1840 La damme li escheppe, ne la vait plux tenant,
Marquee Powered By Know How Media.